Ezequiel 48
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “Maina a meloko šea: Moloko wa Dani o hwetše karolo e tee. E tloge magomong a ka leboa, ka thoko ga tsela ya Hethilone go fihlela tikologong ya Hamathi, Hatsara-enane le mollwaneng wa Damaseko ka thoko ya leboa le ka thoko ya Hamathi. Karolo yeo e be le mollwane wa ka bohlabela le wa ka bodikela."
1 — São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado leste até o oeste, Dã terá uma porção.
2 Mollwaneng wa Dani, moloko wa Ashere o hwetše karolo e tee go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ya mollwaneng wa ka bodikela."
2 Limitando-se com Dã, desde o lado leste até o lado oeste, Aser terá uma porção.
3 Mollwaneng wa Ashere, moloko wa Nafutali o hwetše karolo e tee go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ba go fihla mollwaneng wa ka bodikela."
3 Limitando-se com Aser, desde o lado leste até o lado oeste, Naftali terá uma porção.
4 Mollwaneng wa Nafutali, moloko wa Manase o hwetše karolo e tee go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ya mollwaneng wa ka bodikela."
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado leste até o lado oeste, Manassés terá uma porção.
5 Mollwaneng wa Manase, moloko wa Efuraime o hwetše karolo e tee go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ya mollwaneng wa ka bodikela."
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado leste até o lado oeste, Efraim terá uma porção.
6 Mollwaneng wa Efuraime, moloko wa Rubeni o hwetše karolo e tee go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ba go fihla mollwaneng wa ka bodikela."
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado leste até o lado oeste, Rúben terá uma porção.
7 Mollwaneng wa Rubeni, moloko wa Juda o hwetše karolo e tee go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ya mollwaneng wa ka bodikela."
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado leste até o lado oeste, Judá terá uma porção.
8 Mollwaneng wa Juda, go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ya mollwaneng wa ka bodikela, le swanetše go neela karolo ya bophara bja meelo ya dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000), le neele le botelele bja yona go ya kamoo e nngwe ya dikarolo tšeo go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ya mollwaneng wa ka bodikela e lego ka gona. Go be le sekgethwa gare ga yona."
8 Limitando-se com Judá, desde o lado leste até o lado oeste, ficará a região sagrada que vocês devem separar. Terá doze quilômetros e meio de largura e o mesmo comprimento que o das outras porções, desde o lado leste até o lado oeste; o santuário estará no meio dela.
9 “Ge e le moneelo woo le swanetšego go o neela Jehofa, botelele bja wona e be meelo ya dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000), gomme bophara e be dikubiti tše dikete tše lesome (10 000)."
9 A região que vocês devem separar ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
10 Gona moo go be le moneelo o mokgethwa bakeng sa baperisita, ka leboa e be meelo ya dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000), ka bodikela e be bophara bja meelo ya dikubiti tše dikete tše lesome (10 000), ka bohlabela e be bophara bja meelo ya dikubiti tše dikete tše lesome (10 000) gomme ka borwa e be botelele bja meelo ya dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000). Go be le sekgethwa sa Jehofa gare ga wona."
10 Esta região sagrada será dos sacerdotes. Terá, ao norte, doze quilômetros e meio, a oeste, cinco quilômetros de largura, a leste, cinco quilômetros de largura e ao sul, doze quilômetros e meio de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 E tla ba ya baperisita, e lego bao ba kgethagaditšwego go tšwa go barwa ba Tsadoko, bao ba hlokomelago ditirelo tša ka, bao ba ilego ba se mphuralele ge barwa ba Isiraele ba be ba mphuralela go etša ge Balefi ba be ba mphuralela."
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não se desviaram como fizeram os levitas, quando os filhos de Israel se desviaram.
12 Ba hwetše moneelo go tšwa moneelong wa naga gomme e be selo se sekgethwakgethwa, wona o be moo mollwaneng wa Balefi."
12 Será uma região especial dentro da região sagrada, um lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 “Gona moo kgauswi le selete sa baperisita, Balefi ba swanetše go hwetša karolo ya botelele bja meelo ya dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le ya bophara bja dikete tše lesome (10 000); botelele ka moka e be meelo ya dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) gomme bophara e be dikete tše lesome (10 000)."
13 — Os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco quilômetros de largura, paralela à porção dos sacerdotes. Seu comprimento total será de doze quilômetros e meio, e a largura será de cinco quilômetros.
14 Ba se ke ba rekiša karolo le ge e le efe ya yona goba gwa ba le yo a e ananyago goba yo a fetišetšago karolo ya bona e botsebotse ya naga go ba bangwe; gobane ke selo se sekgethwa go Jehofa."
14 Não poderão vender nem trocar nenhuma parte dessa área. A melhor parte da terra não pode ser transferida a outros, porque é santa para o Senhor .
15 “Ge e le meelo yeo e šetšego ya bophara bja meelo ya dikubiti tše dikete tše hlano (5 000) le botelele bja meelo ya dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000), ga se selo se sekgethwa, ka gona se ka dirišetšwa go aga motse, ya ba lefelo la bodulo le la mafulo. Motse o be bogareng bja lona."
15 — A área que restar, de dois quilômetros e meio de largura por doze quilômetros e meio de comprimento será para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade ficará no meio.
16 Meelo ya motse še: mollwane wa ka leboa ke meelo ya dikubiti tše dikete tše nne-makgolohlano (4 500), mollwane wa ka borwa ke meelo ya dikubiti tše dikete tše nne-makgolohlano (4 500), mollwane wa ka bohlabela ke meelo ya dikubiti tše dikete tše nne-makgolohlano (4 500) gomme mollwane wa ka bodikela ke dikete tše nne-makgolohlano (4 500)."
16 Estas serão as suas dimensões: o lado norte, de dois mil duzentos e cinquenta metros, o lado sul, de dois mil duzentos e cinquenta metros, o lado leste, de dois mil duzentos e cinquenta metros, e o lado oeste, de dois mil duzentos e cinquenta metros.
17 Motse woo o be le mafulo, go ya ka leboa meelo ya mafulo ao e be meelo ya dikubiti tše makgolopedi-masomehlano (250), go ya ka borwa e be tše makgolopedi-masomehlano (250), go ya ka bohlabela e be tše makgolopedi-masomehlano (250) gomme go ya ka bodikela e be tše makgolopedi-masomehlano (250)."
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de cento e vinte e cinco metros, ao sul, de cento e vinte e cinco metros, a leste, de cento e vinte e cinco metros e, a oeste, de cento e vinte e cinco metros.
18 “Meelo e šetšego ya botelele e tla lekana tlwaa le ya moneelo o mokgethwa, e be meelo ya dikubiti tše dikete tše lesome (10 000) go ya ka bohlabela le tše dikete tše lesome (10 000) go ya ka bodikela; e lekane tlwaa le moneelo o mokgethwa, tše di tšwago go yona e be dijo tša bao ba hlankelago motseng."
18 Quanto à área restante, paralela à região sagrada, será de cinco quilômetros para o leste e de cinco quilômetros para o oeste; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 Bohle ba meloko ya Isiraele bao ba hlankelago motseng ba tla e lema."
19 Essa parte será cultivada pelos trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 “Moneelo woo ka moka ke meelo ya dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) ka lehlakoreng le lengwe, gomme ka go le lengwe ke dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000). Le ntšhe karolo ya khutlonne e le moneelo wa lena o mokgethwa le thoto ya motse."
20 A região sagrada terá doze quilômetros e meio de cada lado, formando um quadrado, e incluirá a propriedade da cidade.
21 “Se se šetšego e tla ba sa kgošana, ka mahlakoreng ka bobedi a moneelo o mokgethwa le a thoto ya motse, go bapa le meelo ya dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) tša moneelo go ya mollwaneng wa ka bohlabela; le ka bodikela go bapa le meelo ya dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) go ya mollwaneng wa ka bodikela. Moneelo wa kgošana o tla lekana tlwaa le wa dikarolo tša naga. Moneelo o mokgethwa le sekgethwa sa Ntlo di be garegare ga se se šetšego."
21 — O que restar de ambos os lados da região sagrada e da propriedade da cidade será do príncipe. Aquilo que se estende dos doze quilômetros e meio em direção do leste e também dos doze quilômetros e meio em direção oeste, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 “Ge e le thoto ya Balefi le ya motse, e be gare ga thoto ya kgošana. Karolo e šetšego ya magareng ga mollwane wa moloko wa Juda le mollwane wa moloko wa Benjamini e be ya kgošana."
22 A área que pertence aos levitas e à cidade estará no meio daquilo que pertence ao príncipe. A área entre o território de Judá e o território de Benjamim será do príncipe.
23 “Go meloko e mengwe ka moka e šetšego, moloko wa Benjamini o hwetše karolo e tee go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ya mollwaneng wa ka bodikela."
23 — Quanto ao resto das tribos, desde o lado leste até o lado oeste, Benjamim terá uma porção.
24 Mollwaneng wa Benjamini, moloko wa Simeone o hwetše karolo e tee go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ya mollwaneng wa ka bodikela."
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado leste até o lado oeste, Simeão terá uma porção.
25 Mollwaneng wa Simeone, moloko wa Isakara o hwetše karolo e tee go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ya mollwaneng wa ka bodikela."
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado leste até o lado oeste, Issacar terá uma porção.
26 Mollwaneng wa Isakara, moloko wa Sebulone o hwetše karolo e tee go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ya mollwaneng wa ka bodikela."
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado leste até o lado oeste, Zebulom terá uma porção.
27 Mollwaneng wa Sebulone, moloko wa Gada o hwetše karolo e tee go tloga mollwaneng wa ka bohlabela go ya mollwaneng wa ka bodikela."
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado leste até o lado oeste, Gade terá uma porção.
28 Mollwaneng wa Gada go ya mollwaneng wa ka borwa, karolo ya naga e tla ba ka thoko ya borwa; mollwane woo o tloge Thamara go ya meetseng a Meribathe-kadeshe, le go ya moeding wa mafula, go ba go fihla ka Lewatle le Legolo."
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
29 “Ye ke naga yeo le swanetšego go e abela meloko ya Isiraele gore e be bohwa bja bona gomme tše e tla ba dikabelo tša bona,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
29 — Esta é a terra que vocês repartirão como herança para as tribos de Israel, e estas são as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 “Tše e tla ba dikgoro tša motse: Meelo ya mollwane wa ka leboa e tla ba dikubiti tše dikete tše nne-makgolohlano (4 500)."
30 — São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede dois mil duzentos e cinquenta metros,
31 “Dikgoro tša motse di tla ya ka maina a meloko ya Isiraele, dikgoro tše tharo di be ka leboa, e tee e be kgoro ya moloko wa Rubeni; e tee e be kgoro ya moloko wa Juda; e nngwe e tee e be kgoro ya moloko wa Lefi."
31 três portões: o portão de Rúben, o de Judá e o de Levi, sendo que os portões da cidade terão os nomes das tribos de Israel;
32 “Meelo ya mollwane wa ka bohlabela e tla ba dikubiti tše dikete tše nne-makgolohlano (4 500), go be go be le dikgoro tše tharo, e tee e be kgoro ya moloko wa Josefa; e tee e be kgoro ya moloko wa Benjamini; e nngwe e tee e be kgoro ya moloko wa Dani."
32 do lado leste, dois mil duzentos e cinquenta metros e três portões, a saber: o portão de José, o de Benjamim e o de Dã;
33 “Meelo ya mollwane wa ka borwa e tla ba dikubiti tše dikete tše nne-makgolohlano (4 500), go be go be le dikgoro tše tharo, e tee e be kgoro ya moloko wa Simeone; e tee e be kgoro ya moloko wa Isakara; e nngwe e tee e be kgoro ya moloko wa Sebulone."
33 do lado sul, dois mil duzentos e cinquenta metros e três portões: o portão de Simeão, o de Issacar e o de Zebulom;
34 “Meelo ya mollwane wa ka bodikela e tla ba dikubiti tše dikete tše nne-makgolohlano (4 500), go be go be le dikgoro tše tharo, e tee e be kgoro ya moloko wa Gada; e tee e be kgoro ya moloko wa Ashere; e nngwe e tee e be kgoro ya moloko wa Nafutali."
34 do lado oeste, dois mil duzentos e cinquenta metros e os seus três portões: o portão de Gade, o de Aser e o de Naftali.
35 “E tla ba meelo ya dikubiti tše dikete tše lesomeseswai (18 000) go dikologa moo; leina la motse woo go tloga letšatšing leo e tla ba Jehofa Yena o Moo.”"
35 O contorno será de nove quilômetros. E o nome da cidade desde aquele dia será: “O Senhor Está Ali”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.