Ezequiel 44

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A mpušetša morago ka tsela ya kgoro ya sekgethwa, kgoro ya ka ntle yeo e lebeletšego bohlabela, gomme e be e tswaletšwe."
1 Ele reconduziu-me ao pórtico exterior do santuário, que fica fronteiro ao oriente, o qual se achava fechado.
2 Ke moka Jehofa a bolela le nna a re: “Ge e le kgoro ye e tla dula e tswaletšwe. E ka se ke ya bulwa gomme ga go motho feela yo a ka tsenago ka yona; ka gobane Jehofa Modimo wa Isiraele o tsene ka yona gomme e tla dula e tswaletšwe."
2 O Senhor disse-me: Este pórtico ficará fechado. Ninguém o abrirá, ninguém aí passará, porque o Senhor, Deus de Israel, aí passou; ele permanecerá fechado.
3 Eupša ge e le kgošana—yona ka ge e le kgošana e tla dula go yona e le gore e je senkgwa pele ga Jehofa. E tla tsena ka tsela ya mathudi a kgoro, ya ba ya tšwa ka yona tsela yeo.”"
3 O príncipe, entretanto, enquanto tal, poderá aí assentar-se para tomar sua refeição diante do Senhor. Ele entrará pelo vestíbulo do pórtico e sairá pelo mesmo caminho.
4 Bjale a nkiša pele ga Ntlo ka tsela ya kgoro ya ka leboa e le gore ke yo bona se sengwe, gomme ka bona letago la Jehofa le tladitše ntlo ya Jehofa. Ke moka ka wa ka sefahlego."
4 Ele conduziu-me em seguida pelo pórtico norte, diante do templo. Lá, pude contemplar a glória do Senhor que enchia o templo do Senhor; a essa vista, caí com a face em terra.
5 Ke moo Jehofa a boletšego le nna a re: “Morwa wa motho, ela hloko gomme o bone ka mahlo a gago, ka ditsebe tša gago o kwe tšohle tšeo ke go botšago tšona mabapi le ditaelo ka moka tša ntlo ya Jehofa le melao ya yona ka moka, o ele hloko mojako wa go tsena wa Ntlo le mejako ka moka ya go tšwa ya sekgethwa."
5 O Senhor disse-me: Filho do homem, presta bem atenção; olha bem com teus olhos. Fica com o ouvido atento ao que te vou dizer: são as leis e as ordens concernentes ao templo do Senhor. Vela com cuidado a admissão no templo, assim como a exclusão do santuário.
6 O botše Borabele, ke ra ba ntlo ya Isiraele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go lekane ka dilo tša lena ka moka tše di šišimišago, lena ba ntlo ya Isiraele,"
6 Dirás a esses rebeldes israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: israelitas, basta! Chega de abominações!
7 ge le tliša batho bašele bao ba sa bollago pelong le nameng, e le gore ba tle sekgethweng sa ka ba se goboše, ba goboše ntlo ya ka; ge le neela dijo tša ka, e lego makhura le madi, mola ba roba kgwerano ya ka ka baka la dilo ka moka tša lena tše di šišimišago."
7 Quando fazíeis a oferenda do meu pão, da gordura e do sangue, introduzistes no meu santuário para profaná-lo estrangeiros cujo coração não é menos incircunciso que a carne; violastes, dessa forma, a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 Ga se la hlokomela boikarabelo bja dilo tša ka tše kgethwa, le gona le be le ka se ipeele ba bangwe gore ba hlokomele boikarabelo bja sekgethweng sa ka.”’"
8 Em vez de vos ocupardes vós mesmos com o serviço do meu santuário, encarregastes esses estrangeiros de fazê-lo em vosso lugar.
9 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ga go na motho o šele yo a sa bollago pelong le nameng yo a ka tlago sekgethweng sa ka, e lego motho o šele le ge e le ofe yo a lego gare ga bana ba Isiraele.”’"
9 Eis o que diz o Senhor Javé: nenhum estrangeiro, cujo coração é incircunciso tanto quanto a carne, penetrará em meu santuário; não, nenhum dos estrangeiros que residem entre os israelitas.
10 “‘Eupša ge e le Balefi bao ba ntahlilego ge Isiraele e be e mphuralela gomme e latela medingwana ya yona e šišimišago, bona ba tla ba ba rwala molato wa bona."
10 Os levitas, que me deixaram desde o tempo em que Israel se desviava, abandonando-me para seguir os ídolos, esses levitas levarão a pena de sua falta.
11 E tla ba badiredi sekgethweng sa ka medirong ya go hlokomela dikgoro tša Ntlo e be e be badiredi ba Ntlong. Ke bona ba tlago go hlaba sebego se se feletšego sa go fišwa le go hlabela batho dihlabelo, e bile ke bona ba tlago go ema pele ga batho gore ba ba hlankele."
11 Servirão em meu santuário na qualidade de porteiros e farão o serviço da casa; degolarão para o povo as vítimas destinadas aos holocaustos ou aos sacrifícios, e ficarão à disposição do povo para todo o serviço.
12 Ka ge ba ile ba ba hlankela pele ga medingwana ya bona e šišimišago, ba ba ba fetoga tšhitišo e wetšago ba ntlo ya Isiraele molatong, ke ka baka leo ke emišitšego seatla sa ka gore ke lwe le bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘gomme ba tla rwala molato wa bona."
12 Porque se puseram a seu serviço diante dos seus infames ídolos, e arrastaram os israelitas ao pecado, por causa disso - oráculo do Senhor Javé - ergo a mão contra eles, e sofrerão a pena de sua falta.
13 Ba ka se mpatamele ba ntlhankela e le baperisita goba ba batamela dilo le ge e le dife tša ka tše kgethwa le dilo tše kgethwakgethwa, eupša ba tla rwala kgobogo ya bona le ditlamorago tša dilo tše di šišimišago tšeo ba di dirilego."
13 Não poderão mais aproximar-se de mim para exercer diante de mim as funções sacerdotais, nem para tocar em minhas coisas santas, nem para entrar no lugar santíssimo: mas carregarão a vergonha que lhes mereceram suas práticas abomináveis.
14 Ke tla ba dira bahlokomedi ba ditirelo tša Ntlong ya ka, bao ba hlokomelago ditirelo tšohle tša yona le tšohle tšeo di dirwago ka go yona.’"
14 Eu os encarregarei da guarda do templo, de seu serviço e de todos os trabalhos que devem ser feitos aí.
15 “‘Ge e le baperisita ba Balefi, e lego barwa ba Tsadoko, bao ba bego ba hlokomela ditirelo tša sekgethweng sa ka ge bana ba Isiraele ba be ba mphuraletše, bona ba tla tla go nna gore ba tle ba ntlhankele, ba ema pele ga ka gore ba nnee makhura le madi,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
15 Os sacerdotes levíticos, descendentes de Sadoc, que asseguraram a guarda do meu santuário no tempo em que os israelitas se afastavam para longe de mim, são eles que se aproximarão de mim para me servir, são eles que ficarão em minha presença para me oferecerem a gordura e o sangue - oráculo do Senhor Javé.
16 ‘Ke bona bao ba tlago go tsena sekgethweng sa ka, e bile ke bona ba tlago go tla tafoleng ya ka gore ba ntlhankele, gomme ba tla hlokomela ditirelo tšeo ke di direlwago."
16 São eles que penetrarão em meu santuário, eles que se aproximarão da minha mesa para o meu serviço, que o cumprirão com fidelidade.
17 “‘Ge ba tsena dikgorong tša lapa la ka gare ba apare diaparo tša lešela la linene, ba se ke ba apara boya ge ba hlankela dikgorong tša lapa la ka gare le ka gare."
17 Ao passarem as portas do átrio interior, deverão estar vestidos de linho; não terão lã sobre si, quando oficiarem nos pórticos do átrio interior e no templo.
18 Ba rwale sa go rwala hlogong se se dirilwego ka lešela la linene, ba tšware marokgwana a lešela la linene. Ba se ke ba itlema ka seo se bakago kudumela."
18 Trarão na cabeça turbantes de linho, e sobre os rins calções de linho; não trarão cinto que possa provocar a transpiração
19 Ge ba eya lapeng la ka ntle, lapeng la ka ntle moo go nago le batho, ba apole diaparo tša bona tšeo ba bego ba hlankela ka tšona, ba di bee ka diphapošing tša go jela gomme ba apare diaparo tše dingwe e le gore ba se ke ba kgethagatša batho ka diaparo tša bona ba sa swanela."
19 Quando passarem ao átrio exterior, lá onde o povo se encontra, despirão suas vestimentas litúrgicas e as deporão nas câmaras do santuário, e se revestirão de outros hábitos, a fim de que não toquem os leigos com suas vestimentas consagradas.
20 Ba se ke ba beola dihlogo, le gona moriri wa dihlogo tša bona e se be o motelele. Eupša ka mehla ba dule ba kotile dihlogo tša bona."
20 Não rasparão a cabeça, não deixarão crescer livremente sua cabeleira; apararão porém os cabelos.
21 Go se be le ge e le ofe wa baperisita yo a nwago beine ge a tsena ka lapeng la ka gare."
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando tiver de penetrar no átrio interior.
22 Ba se ke ba nyala mohlologadi goba mosadi yo a hladilwego, eupša ba ka nyala dikgarebe tšeo e lego bana ba ntlo ya Isiraele goba mohlologadi yo a bego a nyetšwe ke moperisita.’"
22 Eles não desposarão viúvas nem mulheres repudiadas, mas somente virgens de descendência israelita; poderão, entretanto, casar com a viúva de um sacerdote.
23 “‘Ba rute batho ba ka phapano magareng ga se sekgethwa le se se gobogilego; ba ba tsebiše phapano magareng ga se se šilafetšego le se se hlwekilego."
23 Ensinarão meu povo a distinguir o sagrado do profano, a discernir o que é imundo do que é puro.
24 Ke bona bao ba swanetšego go ema ba ahlola tshekong; ba be ba ahlole ka dikahlolo tša ka. Le gona ba swanetše go boloka melao ya ka le ditaelo tša ka tše di lego mabapi le menyanya ya dihla, ba be ba kgethagatše disabatha tša ka."
24 Nos debates, terão de julgar; e o farão conforme ao meu direito. Em todas as solenidades observarão as minhas leis e ordenações e santificarão os meus sábados.
25 Moperisita a se ke a tsena mo go lego setopo sa motho e le gore a se ke a šilafala, eupša a ka itšhilafatša ka tate goba ka mma goba ka morwa goba ka morwedi goba ka ngwanabo goba ka kgaetšedi ya gagwe yeo e sego ya nyalwa."
25 Não tocarão em cadáver, para não se contaminarem; entretanto, essa mancha será tolerável para um pai ou uma mãe, um filho ou uma filha, um irmão ou uma irmã não casada.
26 Ka morago ga go hlwekišwa, ba mmalele matšatši a šupago."
26 Após sua purificação, contar-se-ão sete dias;
27 Mohlang a tsenago lefelong le lekgethwa, ka lapeng la ka gare, gore a hlankele ka lefelong le lekgethwa, a tliše sebego sa gagwe sa sebe,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
27 depois, no dia em que entrar de novo para o seu serviço no santuário ou no átrio interior, oferecerá um sacrifício de expiação, - oráculo do Senhor Javé.
28 “‘Ge e le mabapi le bohwa bja bona, ke nna bohwa bja bona. Le se ke la ba nea thoto Isiraeleng, ke nna thoto ya bona."
28 Quanto ao seu patrimônio, sou eu que serei o seu patrimônio: não lhes assinalareis propriedade em Israel; sou eu que serei a sua propriedade.
29 Ke bona ba tlago go ja sebego sa mabele, sebego sa sebe le sebego sa molato. Selo se sengwe le se sengwe se se gafilwego Isiraeleng e tla ba sa bona."
29 Eles se nutrirão das oferendas e das vítimas oferecidas pelos pecados e pelo delito: será para eles tudo o que tiver sido votado a interdito em Israel.
30 Dithakangwaga tša pelepele tša dienywa tše dingwe le tše dingwe tše di butšwitšego, le moneelo o mongwe le o mongwe wa se sengwe le se sengwe se se tšwago meneelong ya lena ka moka, e tla ba sa baperisita; dithakangwaga tša dijo tša lena tša magwaša le di nee moperisita, e le gore le tliše tšhegofatšo ntlong ya lena."
30 O melhor de todas as primícias e de todas as espécies de oferendas será dos sacerdotes. Vós lhes dareis também as primícias de vossa farinha, para que possais merecer a bênção sobre a vossa casa.
31 Baperisita ba se ke ba ja ditoto, dinonyana goba diphoofolo tše di gagogantšwego.’"
31 Os sacerdotes não comerão carne de nenhum animal morto ou despedaçado, quer seja de um pássaro quer de outro qualquer animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.