Ezequiel 44
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 A mpušetša morago ka tsela ya kgoro ya sekgethwa, kgoro ya ka ntle yeo e lebeletšego bohlabela, gomme e be e tswaletšwe."
1 Então, me fez voltar para o caminho da porta do santuário exterior, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 Ke moka Jehofa a bolela le nna a re: “Ge e le kgoro ye e tla dula e tswaletšwe. E ka se ke ya bulwa gomme ga go motho feela yo a ka tsenago ka yona; ka gobane Jehofa Modimo wa Isiraele o tsene ka yona gomme e tla dula e tswaletšwe."
2 E disse-me o Senhor : Esta porta estará fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor , Deus de Israel, entrou por ela; por isso, estará fechada.
3 Eupša ge e le kgošana—yona ka ge e le kgošana e tla dula go yona e le gore e je senkgwa pele ga Jehofa. E tla tsena ka tsela ya mathudi a kgoro, ya ba ya tšwa ka yona tsela yeo.”"
3 Quanto ao príncipe, ele ali se assentará como príncipe, para comer o pão diante do Senhor ; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará e por esse mesmo caminho sairá.
4 Bjale a nkiša pele ga Ntlo ka tsela ya kgoro ya ka leboa e le gore ke yo bona se sengwe, gomme ka bona letago la Jehofa le tladitše ntlo ya Jehofa. Ke moka ka wa ka sefahlego."
4 Depois, me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu a Casa do Senhor ; então, caí sobre o meu rosto.
5 Ke moo Jehofa a boletšego le nna a re: “Morwa wa motho, ela hloko gomme o bone ka mahlo a gago, ka ditsebe tša gago o kwe tšohle tšeo ke go botšago tšona mabapi le ditaelo ka moka tša ntlo ya Jehofa le melao ya yona ka moka, o ele hloko mojako wa go tsena wa Ntlo le mejako ka moka ya go tšwa ya sekgethwa."
5 E disse-me o Senhor : Filho do homem, pondera no teu coração, e vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos tudo quanto eu te disser de todos os estatutos da Casa do Senhor e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada da casa, com todas as saídas do santuário.
6 O botše Borabele, ke ra ba ntlo ya Isiraele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go lekane ka dilo tša lena ka moka tše di šišimišago, lena ba ntlo ya Isiraele,"
6 E dize aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 ge le tliša batho bašele bao ba sa bollago pelong le nameng, e le gore ba tle sekgethweng sa ka ba se goboše, ba goboše ntlo ya ka; ge le neela dijo tša ka, e lego makhura le madi, mola ba roba kgwerano ya ka ka baka la dilo ka moka tša lena tše di šišimišago."
7 Porquanto chamastes estranhos, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando oferecereis o meu pão, a gordura e o sangue; e eles invalidaram o meu concerto, por causa de todas as vossas abominações.
8 Ga se la hlokomela boikarabelo bja dilo tša ka tše kgethwa, le gona le be le ka se ipeele ba bangwe gore ba hlokomele boikarabelo bja sekgethweng sa ka.”’"
8 E não guardastes a ordenança das minhas coisas sagradas; antes, vos constituístes a vós mesmos guardas da minha ordenança no meu santuário.
9 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ga go na motho o šele yo a sa bollago pelong le nameng yo a ka tlago sekgethweng sa ka, e lego motho o šele le ge e le ofe yo a lego gare ga bana ba Isiraele.”’"
9 Assim diz o Senhor Jeová : Nenhum estranho, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário, dentre os estranhos que se acharem no meio dos filhos de Israel.
10 “‘Eupša ge e le Balefi bao ba ntahlilego ge Isiraele e be e mphuralela gomme e latela medingwana ya yona e šišimišago, bona ba tla ba ba rwala molato wa bona."
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado, que andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, bem levarão sobre si a sua iniquidade.
11 E tla ba badiredi sekgethweng sa ka medirong ya go hlokomela dikgoro tša Ntlo e be e be badiredi ba Ntlong. Ke bona ba tlago go hlaba sebego se se feletšego sa go fišwa le go hlabela batho dihlabelo, e bile ke bona ba tlago go ema pele ga batho gore ba ba hlankele."
11 Contudo, serão ministros do meu santuário, nos cargos das portas da casa, e servirão à casa; eles degolarão o holocausto e o sacrifício para o povo e estarão perante ele, para lhe servir.
12 Ka ge ba ile ba ba hlankela pele ga medingwana ya bona e šišimišago, ba ba ba fetoga tšhitišo e wetšago ba ntlo ya Isiraele molatong, ke ka baka leo ke emišitšego seatla sa ka gore ke lwe le bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘gomme ba tla rwala molato wa bona."
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de maldade; por isso, eu levantei a mão sobre eles, diz o Senhor Jeová , e eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 Ba ka se mpatamele ba ntlhankela e le baperisita goba ba batamela dilo le ge e le dife tša ka tše kgethwa le dilo tše kgethwakgethwa, eupša ba tla rwala kgobogo ya bona le ditlamorago tša dilo tše di šišimišago tšeo ba di dirilego."
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, à Santidade das Santidades, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 Ke tla ba dira bahlokomedi ba ditirelo tša Ntlong ya ka, bao ba hlokomelago ditirelo tšohle tša yona le tšohle tšeo di dirwago ka go yona.’"
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança da casa, em todo o seu serviço e em tudo o que nela se fizer.
15 “‘Ge e le baperisita ba Balefi, e lego barwa ba Tsadoko, bao ba bego ba hlokomela ditirelo tša sekgethweng sa ka ge bana ba Isiraele ba be ba mphuraletše, bona ba tla tla go nna gore ba tle ba ntlhankele, ba ema pele ga ka gore ba nnee makhura le madi,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança do meu santuário, quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Jeová .
16 ‘Ke bona bao ba tlago go tsena sekgethweng sa ka, e bile ke bona ba tlago go tla tafoleng ya ka gore ba ntlhankele, gomme ba tla hlokomela ditirelo tšeo ke di direlwago."
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 “‘Ge ba tsena dikgorong tša lapa la ka gare ba apare diaparo tša lešela la linene, ba se ke ba apara boya ge ba hlankela dikgorong tša lapa la ka gare le ka gare."
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, se vestirão de vestiduras de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, dentro da casa.
18 Ba rwale sa go rwala hlogong se se dirilwego ka lešela la linene, ba tšware marokgwana a lešela la linene. Ba se ke ba itlema ka seo se bakago kudumela."
18 Coifas de linho estarão sobre a sua cabeça, e calções de linho estarão sobre os seus rins; não se cingirão de modo que lhes venha suor.
19 Ge ba eya lapeng la ka ntle, lapeng la ka ntle moo go nago le batho, ba apole diaparo tša bona tšeo ba bego ba hlankela ka tšona, ba di bee ka diphapošing tša go jela gomme ba apare diaparo tše dingwe e le gore ba se ke ba kgethagatša batho ka diaparo tša bona ba sa swanela."
19 E, saindo eles ao átrio exterior, ao povo, no átrio exterior, despirão as suas vestiduras com que ministraram, e as porão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que não santifiquem o povo estando com as suas vestiduras.
20 Ba se ke ba beola dihlogo, le gona moriri wa dihlogo tša bona e se be o motelele. Eupša ka mehla ba dule ba kotile dihlogo tša bona."
20 E a cabeça não raparão, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão a sua cabeça.
21 Go se be le ge e le ofe wa baperisita yo a nwago beine ge a tsena ka lapeng la ka gare."
21 E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Ba se ke ba nyala mohlologadi goba mosadi yo a hladilwego, eupša ba ka nyala dikgarebe tšeo e lego bana ba ntlo ya Isiraele goba mohlologadi yo a bego a nyetšwe ke moperisita.’"
22 E eles não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 “‘Ba rute batho ba ka phapano magareng ga se sekgethwa le se se gobogilego; ba ba tsebiše phapano magareng ga se se šilafetšego le se se hlwekilego."
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Ke bona bao ba swanetšego go ema ba ahlola tshekong; ba be ba ahlole ka dikahlolo tša ka. Le gona ba swanetše go boloka melao ya ka le ditaelo tša ka tše di lego mabapi le menyanya ya dihla, ba be ba kgethagatše disabatha tša ka."
24 E, quando houver pleito, eles assistirão a ele para o julgarem; pelos meus juízos o julgarão; e as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas solenidades guardarão e os meus sábados santificarão.
25 Moperisita a se ke a tsena mo go lego setopo sa motho e le gore a se ke a šilafala, eupša a ka itšhilafatša ka tate goba ka mma goba ka morwa goba ka morwedi goba ka ngwanabo goba ka kgaetšedi ya gagwe yeo e sego ya nyalwa."
25 E eles não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam; somente por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Ka morago ga go hlwekišwa, ba mmalele matšatši a šupago."
26 E, depois da sua purificação, lhe contarão sete dias.
27 Mohlang a tsenago lefelong le lekgethwa, ka lapeng la ka gare, gore a hlankele ka lefelong le lekgethwa, a tliše sebego sa gagwe sa sebe,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua expiação pelo pecado, diz o Senhor Jeová .
28 “‘Ge e le mabapi le bohwa bja bona, ke nna bohwa bja bona. Le se ke la ba nea thoto Isiraeleng, ke nna thoto ya bona."
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança; não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Ke bona ba tlago go ja sebego sa mabele, sebego sa sebe le sebego sa molato. Selo se sengwe le se sengwe se se gafilwego Isiraeleng e tla ba sa bona."
29 E a oferta de manjares, e o sacrifício pelo pecado, e o sacrifício pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Dithakangwaga tša pelepele tša dienywa tše dingwe le tše dingwe tše di butšwitšego, le moneelo o mongwe le o mongwe wa se sengwe le se sengwe se se tšwago meneelong ya lena ka moka, e tla ba sa baperisita; dithakangwaga tša dijo tša lena tša magwaša le di nee moperisita, e le gore le tliše tšhegofatšo ntlong ya lena."
30 E as primícias de todos os primeiros frutos de tudo e toda oferta de todas as vossas ofertas serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a tua casa.
31 Baperisita ba se ke ba ja ditoto, dinonyana goba diphoofolo tše di gagogantšwego.’"
31 Nenhuma coisa que tenha morrido ou tenha sido arrebatada de aves e de animais comerão os sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.