Ezequiel 44

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A mpušetša morago ka tsela ya kgoro ya sekgethwa, kgoro ya ka ntle yeo e lebeletšego bohlabela, gomme e be e tswaletšwe."
1 Depois o homem trouxe-me de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
2 Ke moka Jehofa a bolela le nna a re: “Ge e le kgoro ye e tla dula e tswaletšwe. E ka se ke ya bulwa gomme ga go motho feela yo a ka tsenago ka yona; ka gobane Jehofa Modimo wa Isiraele o tsene ka yona gomme e tla dula e tswaletšwe."
2 O Senhor me disse: "Esta porta deve permanecer trancada. Não deverá ser aberta; ninguém poderá entrar por ela. Deve permanecer trancada porque o Senhor, o Deus de Israel, entrou por ela.
3 Eupša ge e le kgošana—yona ka ge e le kgošana e tla dula go yona e le gore e je senkgwa pele ga Jehofa. E tla tsena ka tsela ya mathudi a kgoro, ya ba ya tšwa ka yona tsela yeo.”"
3 O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se dentro para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho".
4 Bjale a nkiša pele ga Ntlo ka tsela ya kgoro ya ka leboa e le gore ke yo bona se sengwe, gomme ka bona letago la Jehofa le tladitše ntlo ya Jehofa. Ke moka ka wa ka sefahlego."
4 Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me, rosto em terra.
5 Ke moo Jehofa a boletšego le nna a re: “Morwa wa motho, ela hloko gomme o bone ka mahlo a gago, ka ditsebe tša gago o kwe tšohle tšeo ke go botšago tšona mabapi le ditaelo ka moka tša ntlo ya Jehofa le melao ya yona ka moka, o ele hloko mojako wa go tsena wa Ntlo le mejako ka moka ya go tšwa ya sekgethwa."
5 O Senhor me disse: "Filho do homem preste atenção, olhe e ouça atentamente tudo o que eu lhe disser acerca de todos os regulamentos a respeito do templo do Senhor. Preste atenção à entrada do templo e a todas as saídas do santuário.
6 O botše Borabele, ke ra ba ntlo ya Isiraele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go lekane ka dilo tša lena ka moka tše di šišimišago, lena ba ntlo ya Isiraele,"
6 Diga à rebelde nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Já bastam suas práticas repugnantes, ó nação de Israel!
7 ge le tliša batho bašele bao ba sa bollago pelong le nameng, e le gore ba tle sekgethweng sa ka ba se goboše, ba goboše ntlo ya ka; ge le neela dijo tša ka, e lego makhura le madi, mola ba roba kgwerano ya ka ka baka la dilo ka moka tša lena tše di šišimišago."
7 Além de todas as suas outras práticas repugnantes, vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos no coração e na carne para dentro do meu santuário, profanando o meu templo enquanto me ofereciam comida, gordura e sangue, e assim vocês romperam a minha aliança.
8 Ga se la hlokomela boikarabelo bja dilo tša ka tše kgethwa, le gona le be le ka se ipeele ba bangwe gore ba hlokomele boikarabelo bja sekgethweng sa ka.”’"
8 Ao invés de cumprirem seu dever quanto às minhas coisas sagradas, vocês encarregaram outros do meu santuário.
9 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ga go na motho o šele yo a sa bollago pelong le nameng yo a ka tlago sekgethweng sa ka, e lego motho o šele le ge e le ofe yo a lego gare ga bana ba Isiraele.”’"
9 Assim diz o Soberano Senhor: Nenhum estrangeiro incircunciso no coração e na carne entrará no meu santuário, nem tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.
10 “‘Eupša ge e le Balefi bao ba ntahlilego ge Isiraele e be e mphuralela gomme e latela medingwana ya yona e šišimišago, bona ba tla ba ba rwala molato wa bona."
10 " ‘Os levitas que tanto se distanciaram de mim quando Israel se desviou e que vaguearam para longe de mim, indo atrás de seus ídolos, sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade.
11 E tla ba badiredi sekgethweng sa ka medirong ya go hlokomela dikgoro tša Ntlo e be e be badiredi ba Ntlong. Ke bona ba tlago go hlaba sebego se se feletšego sa go fišwa le go hlabela batho dihlabelo, e bile ke bona ba tlago go ema pele ga batho gore ba ba hlankele."
11 Poderão servir no meu santuário, como encarregados das portas do templo e servindo nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e colocar-se diante do povo e servi-lo.
12 Ka ge ba ile ba ba hlankela pele ga medingwana ya bona e šišimišago, ba ba ba fetoga tšhitišo e wetšago ba ntlo ya Isiraele molatong, ke ka baka leo ke emišitšego seatla sa ka gore ke lwe le bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘gomme ba tla rwala molato wa bona."
12 Mas, porque os serviram na presença de seus ídolos e fizeram a nação de Israel cair em pecado, jurei de mão erguida que eles sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade, palavra do Soberano Senhor.
13 Ba ka se mpatamele ba ntlhankela e le baperisita goba ba batamela dilo le ge e le dife tša ka tše kgethwa le dilo tše kgethwakgethwa, eupša ba tla rwala kgobogo ya bona le ditlamorago tša dilo tše di šišimišago tšeo ba di dirilego."
13 Não se aproximarão para me servir como sacerdotes nem se aproximarão de nenhuma de minhas coisas sagradas e das minhas ofertas santíssimas; carregarão a vergonha de suas práticas repugnantes.
14 Ke tla ba dira bahlokomedi ba ditirelo tša Ntlong ya ka, bao ba hlokomelago ditirelo tšohle tša yona le tšohle tšeo di dirwago ka go yona.’"
14 Contudo, eu os encarregarei dos deveres do templo e de todo o trabalho que nele deve ser feito.
15 “‘Ge e le baperisita ba Balefi, e lego barwa ba Tsadoko, bao ba bego ba hlokomela ditirelo tša sekgethweng sa ka ge bana ba Isiraele ba be ba mphuraletše, bona ba tla tla go nna gore ba tle ba ntlhankele, ba ema pele ga ka gore ba nnee makhura le madi,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
15 " ‘Contudo, os sacerdotes levitas e descendentes de Zadoque e que fielmente executaram os deveres do meu santuário quando os israelitas se desviaram de mim, se aproximarão para ministrar diante de mim; eles ficarão diante de mim para oferecer sacrifícios de gordura e de sangue, palavra do Soberano Senhor.
16 ‘Ke bona bao ba tlago go tsena sekgethweng sa ka, e bile ke bona ba tlago go tla tafoleng ya ka gore ba ntlhankele, gomme ba tla hlokomela ditirelo tšeo ke di direlwago."
16 Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
17 “‘Ge ba tsena dikgorong tša lapa la ka gare ba apare diaparo tša lešela la linene, ba se ke ba apara boya ge ba hlankela dikgorong tša lapa la ka gare le ka gare."
17 " ‘Quando entrarem pelas portas do pátio interno, estejam vestindo roupas de linho; não usem nenhuma veste de lã enquanto estiverem ministrando junto às portas do pátio interno ou dentro do templo.
18 Ba rwale sa go rwala hlogong se se dirilwego ka lešela la linene, ba tšware marokgwana a lešela la linene. Ba se ke ba itlema ka seo se bakago kudumela."
18 Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
19 Ge ba eya lapeng la ka ntle, lapeng la ka ntle moo go nago le batho, ba apole diaparo tša bona tšeo ba bego ba hlankela ka tšona, ba di bee ka diphapošing tša go jela gomme ba apare diaparo tše dingwe e le gore ba se ke ba kgethagatša batho ka diaparo tša bona ba sa swanela."
19 Quando saírem para o pátio externo onde fica o povo, tirarão as roupas com que estiveram ministrando e as deixarão nos quartos sagrados, e vestirão outras roupas, para que não consagrem o povo por meio de suas roupas sacerdotais.
20 Ba se ke ba beola dihlogo, le gona moriri wa dihlogo tša bona e se be o motelele. Eupša ka mehla ba dule ba kotile dihlogo tša bona."
20 " ‘Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão aparado.
21 Go se be le ge e le ofe wa baperisita yo a nwago beine ge a tsena ka lapeng la ka gare."
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
22 Ba se ke ba nyala mohlologadi goba mosadi yo a hladilwego, eupša ba ka nyala dikgarebe tšeo e lego bana ba ntlo ya Isiraele goba mohlologadi yo a bego a nyetšwe ke moperisita.’"
22 Eles não se casarão com viúva ou divorciada; só poderão casar-se com mulher virgem, de ascendência israelita, ou com viúva de sacerdote.
23 “‘Ba rute batho ba ka phapano magareng ga se sekgethwa le se se gobogilego; ba ba tsebiše phapano magareng ga se se šilafetšego le se se hlwekilego."
23 Eles ensinarão ao meu povo a diferença entre o santo e o comum e lhe mostrarão como fazer distinção entre o puro e o impuro.
24 Ke bona bao ba swanetšego go ema ba ahlola tshekong; ba be ba ahlole ka dikahlolo tša ka. Le gona ba swanetše go boloka melao ya ka le ditaelo tša ka tše di lego mabapi le menyanya ya dihla, ba be ba kgethagatše disabatha tša ka."
24 " ‘Em qualquer disputa, os sacerdotes servirão como juízes e a decisão será tomada de acordo com as minhas sentenças. Eles obedecerão às minhas leis e aos meus decretos com respeito a todas as minhas festas fixas, e manterão santos os meus sábados.
25 Moperisita a se ke a tsena mo go lego setopo sa motho e le gore a se ke a šilafala, eupša a ka itšhilafatša ka tate goba ka mma goba ka morwa goba ka morwedi goba ka ngwanabo goba ka kgaetšedi ya gagwe yeo e sego ya nyalwa."
25 " ‘O sacerdote não se contaminará por aproximar-se do cadáver de alguém; no entanto, se o morto for seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não-casada, ele poderá contaminar-se.
26 Ka morago ga go hlwekišwa, ba mmalele matšatši a šupago."
26 Depois de se purificar, esperará sete dias.
27 Mohlang a tsenago lefelong le lekgethwa, ka lapeng la ka gare, gore a hlankele ka lefelong le lekgethwa, a tliše sebego sa gagwe sa sebe,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
27 No dia em que entrar no pátio interno do santuário para ministrar no santuário, ele oferecerá em favor de si mesmo uma oferta pelo pecado, palavra do Soberano Senhor.
28 “‘Ge e le mabapi le bohwa bja bona, ke nna bohwa bja bona. Le se ke la ba nea thoto Isiraeleng, ke nna thoto ya bona."
28 " ‘Eu serei a única herança dos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
29 Ke bona ba tlago go ja sebego sa mabele, sebego sa sebe le sebego sa molato. Selo se sengwe le se sengwe se se gafilwego Isiraeleng e tla ba sa bona."
29 Eles comerão as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa; e tudo o que em Israel for consagrado ao Senhor será deles.
30 Dithakangwaga tša pelepele tša dienywa tše dingwe le tše dingwe tše di butšwitšego, le moneelo o mongwe le o mongwe wa se sengwe le se sengwe se se tšwago meneelong ya lena ka moka, e tla ba sa baperisita; dithakangwaga tša dijo tša lena tša magwaša le di nee moperisita, e le gore le tliše tšhegofatšo ntlong ya lena."
30 O melhor de todos os primeiros frutos e de todas as contribuições que vocês fizerem pertencerá aos sacerdotes. Vocês darão a eles a primeira porção de sua refeição de cereal moído, para que haja bênçãos sobre as suas casas.
31 Baperisita ba se ke ba ja ditoto, dinonyana goba diphoofolo tše di gagogantšwego.’"
31 Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais, encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.