Ezequiel 44

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 A mpušetša morago ka tsela ya kgoro ya sekgethwa, kgoro ya ka ntle yeo e lebeletšego bohlabela, gomme e be e tswaletšwe."
1 Então, ele me levou de volta pelo caminho do portão do santuário exterior que olhava em direção ao leste, e ele estava fechado.
2 Ke moka Jehofa a bolela le nna a re: “Ge e le kgoro ye e tla dula e tswaletšwe. E ka se ke ya bulwa gomme ga go motho feela yo a ka tsenago ka yona; ka gobane Jehofa Modimo wa Isiraele o tsene ka yona gomme e tla dula e tswaletšwe."
2 Então, disse-me o SENHOR: Este portão ficará fechado, não se abrirá; e nenhum homem entrará por ele, porque o SENHOR, o Deus de Israel entrou por ele; por isso ficará fechado.
3 Eupša ge e le kgošana—yona ka ge e le kgošana e tla dula go yona e le gore e je senkgwa pele ga Jehofa. E tla tsena ka tsela ya mathudi a kgoro, ya ba ya tšwa ka yona tsela yeo.”"
3 Ele é para o príncipe; o príncipe sentará nele para comer o pão diante do SENHOR; ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e ele sairá pelo mesmo caminho.
4 Bjale a nkiša pele ga Ntlo ka tsela ya kgoro ya ka leboa e le gore ke yo bona se sengwe, gomme ka bona letago la Jehofa le tladitše ntlo ya Jehofa. Ke moka ka wa ka sefahlego."
4 Então, ele me levou pelo caminho do portão norte, diante da casa; e eu olhei, e eis que a glória do SENHOR encheu a casa do SENHOR; e eu caí sobre a minha face.
5 Ke moo Jehofa a boletšego le nna a re: “Morwa wa motho, ela hloko gomme o bone ka mahlo a gago, ka ditsebe tša gago o kwe tšohle tšeo ke go botšago tšona mabapi le ditaelo ka moka tša ntlo ya Jehofa le melao ya yona ka moka, o ele hloko mojako wa go tsena wa Ntlo le mejako ka moka ya go tšwa ya sekgethwa."
5 E o SENHOR me disse: Filho do homem, marque bem, e contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo o que eu digo a ti a respeito de todas as ordenanças da casa do SENHOR, e de todas as suas leis; e marque bem o entrar na casa, com toda saída do santuário.
6 O botše Borabele, ke ra ba ntlo ya Isiraele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go lekane ka dilo tša lena ka moka tše di šišimišago, lena ba ntlo ya Isiraele,"
6 E tu dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Ó vós, casa de Israel, bastai-vos de todas as vossas abominações,
7 ge le tliša batho bašele bao ba sa bollago pelong le nameng, e le gore ba tle sekgethweng sa ka ba se goboše, ba goboše ntlo ya ka; ge le neela dijo tša ka, e lego makhura le madi, mola ba roba kgwerano ya ka ka baka la dilo ka moka tša lena tše di šišimišago."
7 nas quais trouxestes para dentro de meu santuário estrangeiros, incircuncisos de coração, e incircuncisos na carne, para estarem no meu santuário, para o poluírem, a minha casa, quando ofereceis meu pão, a gordura e o sangue; e eles quebraram o meu pacto por causa de todas vossas abominações.
8 Ga se la hlokomela boikarabelo bja dilo tša ka tše kgethwa, le gona le be le ka se ipeele ba bangwe gore ba hlokomele boikarabelo bja sekgethweng sa ka.”’"
8 E não guardastes a ordem das minhas coisas sagradas; mas estabelecestes guardiões da minha ordem no meu santuário a vós mesmos.
9 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ga go na motho o šele yo a sa bollago pelong le nameng yo a ka tlago sekgethweng sa ka, e lego motho o šele le ge e le ofe yo a lego gare ga bana ba Isiraele.”’"
9 Assim diz o Senhor DEUS: Dos estrangeiros que se estiverem entre os filhos de Israel, nenhum incircunciso de coração e nenhum incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 “‘Eupša ge e le Balefi bao ba ntahlilego ge Isiraele e be e mphuralela gomme e latela medingwana ya yona e šišimišago, bona ba tla ba ba rwala molato wa bona."
10 E os levitas que se foram para longe de mim, quando Israel desviava, os quais se desviavam de mim após seus ídolos, eles carregarão sua iniquidade.
11 E tla ba badiredi sekgethweng sa ka medirong ya go hlokomela dikgoro tša Ntlo e be e be badiredi ba Ntlong. Ke bona ba tlago go hlaba sebego se se feletšego sa go fišwa le go hlabela batho dihlabelo, e bile ke bona ba tlago go ema pele ga batho gore ba ba hlankele."
11 Ainda assim, eles serão ministros no meu santuário, ficando encarregados dos portões da casa, e ministrando à casa; eles matarão a oferta queimada, e o sacrifício para o povo, e ficarão perante eles, para ministrarem a eles.
12 Ka ge ba ile ba ba hlankela pele ga medingwana ya bona e šišimišago, ba ba ba fetoga tšhitišo e wetšago ba ntlo ya Isiraele molatong, ke ka baka leo ke emišitšego seatla sa ka gore ke lwe le bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘gomme ba tla rwala molato wa bona."
12 Porque eles ministraram diante dos seus ídolos, e fizeram a casa de Israel cair em iniquidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor DEUS, e eles carregarão sua iniquidade.
13 Ba ka se mpatamele ba ntlhankela e le baperisita goba ba batamela dilo le ge e le dife tša ka tše kgethwa le dilo tše kgethwakgethwa, eupša ba tla rwala kgobogo ya bona le ditlamorago tša dilo tše di šišimišago tšeo ba di dirilego."
13 E não se chegarão para perto de mim, para cumprirem o ofício de sacerdote para mim, nem se aproximarão de alguma das minhas coisas sagradas, no lugar santíssimo; mas eles carregarão sua vergonha e suas abominações que cometeram.
14 Ke tla ba dira bahlokomedi ba ditirelo tša Ntlong ya ka, bao ba hlokomelago ditirelo tšohle tša yona le tšohle tšeo di dirwago ka go yona.’"
14 Mas eu os farei guardiões encarregados da casa, de todo o seu serviço, e por tudo o que for feito nela.
15 “‘Ge e le baperisita ba Balefi, e lego barwa ba Tsadoko, bao ba bego ba hlokomela ditirelo tša sekgethweng sa ka ge bana ba Isiraele ba be ba mphuraletše, bona ba tla tla go nna gore ba tle ba ntlhankele, ba ema pele ga ka gore ba nnee makhura le madi,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
15 Mas os sacerdotes, os levitas, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordem do meu santuário quando os filhos de Israel se desviaram de mim, eles se chegarão para perto de mim para ministrarem para mim, e ficarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor DEUS;
16 ‘Ke bona bao ba tlago go tsena sekgethweng sa ka, e bile ke bona ba tlago go tla tafoleng ya ka gore ba ntlhankele, gomme ba tla hlokomela ditirelo tšeo ke di direlwago."
16 eles entrarão no meu santuário, e virão para perto da minha mesa, para ministrarem para mim, e eles guardarão a minha ordem.
17 “‘Ge ba tsena dikgorong tša lapa la ka gare ba apare diaparo tša lešela la linene, ba se ke ba apara boya ge ba hlankela dikgorong tša lapa la ka gare le ka gare."
17 E sucederá que, quando eles entrarem pelos portões do átrio interior, se vestirão com vestes de linho; e nenhuma lã virá sobre eles, enquanto ministrarem nos portões do átrio interno, e dentro.
18 Ba rwale sa go rwala hlogong se se dirilwego ka lešela la linene, ba tšware marokgwana a lešela la linene. Ba se ke ba itlema ka seo se bakago kudumela."
18 E terão gorros de linho sobre as suas cabeças, e terão calções de linho sobre os seus lombos; eles não se cingirão com qualquer coisa que os faça suar.
19 Ge ba eya lapeng la ka ntle, lapeng la ka ntle moo go nago le batho, ba apole diaparo tša bona tšeo ba bego ba hlankela ka tšona, ba di bee ka diphapošing tša go jela gomme ba apare diaparo tše dingwe e le gore ba se ke ba kgethagatša batho ka diaparo tša bona ba sa swanela."
19 E quando forem adiante para dentro do átrio exterior, do átrio exterior para o povo, eles colocarão fora as suas vestimentas nas quais eles ministraram, e as deitarão nas câmaras santas, e vestirão outras vestimentas; e não santificarão o povo com suas vestimentas.
20 Ba se ke ba beola dihlogo, le gona moriri wa dihlogo tša bona e se be o motelele. Eupša ka mehla ba dule ba kotile dihlogo tša bona."
20 Nem rasparão suas cabeças, nem deixarão crescer os seus cachos; apenas tosquiarão suas cabeças.
21 Go se be le ge e le ofe wa baperisita yo a nwago beine ge a tsena ka lapeng la ka gare."
21 Nem nenhum sacerdote beberá vinho quando entrarem no átrio interior.
22 Ba se ke ba nyala mohlologadi goba mosadi yo a hladilwego, eupša ba ka nyala dikgarebe tšeo e lego bana ba ntlo ya Isiraele goba mohlologadi yo a bego a nyetšwe ke moperisita.’"
22 Nem eles tomarão por esposa uma viúva, nem aquela que é colocada de lado, mas eles tomarão virgens da semente da casa de Israel, ou viúva de um sacerdote.
23 “‘Ba rute batho ba ka phapano magareng ga se sekgethwa le se se gobogilego; ba ba tsebiše phapano magareng ga se se šilafetšego le se se hlwekilego."
23 E, eles ensinarão a meu povo a diferença entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Ke bona bao ba swanetšego go ema ba ahlola tshekong; ba be ba ahlole ka dikahlolo tša ka. Le gona ba swanetše go boloka melao ya ka le ditaelo tša ka tše di lego mabapi le menyanya ya dihla, ba be ba kgethagatše disabatha tša ka."
24 E em uma controvérsia, eles ficarão em juízo; e a julgarão de acordo com os meus juízos, e eles guardarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas assembleias e santificarão meus shabats.
25 Moperisita a se ke a tsena mo go lego setopo sa motho e le gore a se ke a šilafala, eupša a ka itšhilafatša ka tate goba ka mma goba ka morwa goba ka morwedi goba ka ngwanabo goba ka kgaetšedi ya gagwe yeo e sego ya nyalwa."
25 E eles não se chegarão a nenhuma pessoa morta para se contaminarem; mas por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver tido marido, eles podem se contaminar.
26 Ka morago ga go hlwekišwa, ba mmalele matšatši a šupago."
26 E, depois que ele for purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Mohlang a tsenago lefelong le lekgethwa, ka lapeng la ka gare, gore a hlankele ka lefelong le lekgethwa, a tliše sebego sa gagwe sa sebe,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
27 E, no dia em que ele entrar no santuário, no átrio interior, para ministrar no santuário, ele oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor DEUS.
28 “‘Ge e le mabapi le bohwa bja bona, ke nna bohwa bja bona. Le se ke la ba nea thoto Isiraeleng, ke nna thoto ya bona."
28 E isso será para eles por herança: Eu sou a sua herança; e não lhes dareis possessão em Israel. Eu sou a sua possessão.
29 Ke bona ba tlago go ja sebego sa mabele, sebego sa sebe le sebego sa molato. Selo se sengwe le se sengwe se se gafilwego Isiraeleng e tla ba sa bona."
29 Eles comerão a oferta de alimento, e a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; e toda a coisa dedicada em Israel será deles.
30 Dithakangwaga tša pelepele tša dienywa tše dingwe le tše dingwe tše di butšwitšego, le moneelo o mongwe le o mongwe wa se sengwe le se sengwe se se tšwago meneelong ya lena ka moka, e tla ba sa baperisita; dithakangwaga tša dijo tša lena tša magwaša le di nee moperisita, e le gore le tliše tšhegofatšo ntlong ya lena."
30 E as primeiras de todas as primícias de todas as coisas, e cada oblação de tudo, de toda sorte de vossas oblações, serão dos sacerdotes; vós também dareis aos sacerdotes as primeiras das vossas massas, para que façam a bênção repousar na tua casa.
31 Baperisita ba se ke ba ja ditoto, dinonyana goba diphoofolo tše di gagogantšwego.’"
31 Os sacerdotes não comerão coisa alguma que estiver morto por si, ou despedaçado, seja ave ou animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.