Ezequiel 43
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ke moka a nkiša kgorong, kgorong yeo e lebeletšego ka bohlabela."
1 Fui então conduzido ao pórtico oriental,
2 Ka bona letago la Modimo wa Isiraele le etla go tšwa thoko ya ka bohlabela, gomme lentšu la gagwe le be le etša modumo wa meetse a mantši; lefase lona le be le phadima ka baka la letago la gagwe."
2 e eis que a glória do Deus de Israel chegava do oriente, com ruído semelhante ao ruído das muitas águas, enquanto a terra resplandecia com seu clarão.
3 Letago leo le be le etša la ponong yeo ke ilego ka e bona, le etša la pono yeo ke ilego ka e bona ge ke be ke tlile go senya motse; go be go na le ponagalo ya go etša yeo ke ilego ka e bona nokeng ya Kebara gomme ka wa ka sefahlego."
3 A visão que eu contemplava então recordava-me a que me havia aparecido quando eu tinha vindo para a destruição da cidade, e a que me havia aparecido nas margens do Cobar. Caí com a face em terra.
4 Letago la Jehofa lona la tsena ka Ntlong ka tsela ya kgoro yeo bokapele bja yona bo bego bo lebeletše ka bohlabela."
4 A glória do Senhor penetrou no templo pela porta oriental.
5 Moya wa ntsoša wa ntliša lapeng la ka gare gomme ka bona gore Ntlo yeo e be e tletše ka letago la Jehofa."
5 O espírito levou-me e transportou-me ao átrio interior: eis que o templo estava cheio do resplendor do Senhor.
6 Ka kwa yo mongwe a bolela le nna go tšwa ka Ntlong, monna yola yena o be a eme hleng ga ka."
6 Ouvi, então, que alguém me falava do interior do templo, enquanto o homem se conservava {sempre} a meu lado.
7 Modimo a re go nna: “Morwa wa motho, le ke lefelo la sedulo sa ka sa bogoši le lefelo la bogato bja dinao tša ka, moo ke tlago go dula gona gare ga bana ba Isiraele go iša mehleng ya neng le neng; ba ntlo ya Isiraele le ka mohla ba ka se sa šilafatša leina la ka le lekgethwa, bona le dikgoši tša bona. Ba ka se sa le šilafatša ka bootswa bja bona le ka ditopo tša dikgoši tša bona lehung la tšona,"
7 Filho do homem, disse-me {a voz}, é aqui o lugar do meu trono, o lugar onde pus a planta dos meus pés, minha morada definitiva entre os israelitas. De hoje em diante, nem o povo de Israel, nem seus reis profanarão mais o meu santo nome pelas suas fornicações nem pelos cadáveres de seus reis, seus lugares altos,
8 ka go bea ga bona mejako ya bona go bapa le mejako ya ka, le go bea diforeime tša bona tša mabati hleng ga tša ka, nna le tšona re arogantšwe feela ke morako. Ba šilafaditše leina la ka le lekgethwa ka dilo tša bona tše di šišimišago tšeo ba di dirilego, moo ke ilego ka ba fediša ke galefile."
8 pondo seu limiar junto ao meu limiar, e sua porta junto à minha porta, não havendo entre mim e eles senão um muro. É assim que manchavam o meu santo nome pelas abominações que cometiam. Por isso exterminei-os em minha cólera.
9 Bjale a ba tloše bootswa bja bona le ditoto tša dikgoši tša bona ba di lahlele kgole le nna gomme ke tla dula gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng."
9 Mas, doravante, eles afastarão de mim as suas prostituições e os cadáveres de seus reis, e eu estabelecerei definitivamente minha morada entre eles.
10 “Ge e le wena morwa wa motho, tsebiša ba ntlo ya Isiraele ka Ntlo ye, e le gore ba ikwe ba gobogile ka baka la melato ya bona, gomme ba ele polane ya yona."
10 Filho do homem, dá aos israelitas uma descrição deste templo, a fim de que eles se envergonhem de suas iniqüidades. Que eles meçam o seu plano.
11 Ge e ba ba ikwa ba gobogile ka baka la tšohle tšeo ba di dirilego, gona o ba tsebiše polane ya Ntlo o be o e ngwale pele ga mahlo a bona, kamoo e rulagantšwego ka gona, mejako ya yona ya go tšwa le ya go tsena, dipolane tša yona ka moka le tšohle tšeo di nyakegago go yona, dipolane tša yona ka moka le melao ya yona ka moka, e le gore ba latele tšohle tše di lego polaneng ya yona le tšohle tšeo di nyakegago go yona gomme ba di phethe."
11 Se estão confusos por causa dos seus atos, tu lhes descreverás a forma deste templo, sua disposição, suas saídas e entradas, suas formas, suas ordens e todas as suas leis. Meterás tudo isso por escrito diante de seus olhos, a fim de que observem todas as leis e todas as regras que a eles digam respeito e as ponham em prática.
12 Wo ke wona molao wa Ntlo yeo. Lefelo ka moka leo le e dikologilego ka godimo ga thaba ke selo se sekgethwakgethwa. Tseba gore wo ke wona molao wa Ntlo yeo."
12 Eis a lei do templo: no cume da montanha, todo o espaço que o rodeia é área sagrada. Tal é a lei relativa ao templo.
13 “Ye ke meelo ya aletare ge e elwa ka dikubiti, kubiti yeo e bopša ke kubiti le bophara bja seatla. Bokatlase bja yona ke kubiti. Bophara bja yona ke kubiti. Morumo wa yona o dikologile molomo wa yona, bogolo bja wona ke seatla se se atlaladitšwego. Wo ke wona motheo wa aletare."
13 Eis as dimensões do altar em côvados {cada côvado medindo um côvado ordinário mais um palmo}. A base tem um côvado de altura por outro de largura; a orla, que constitui a borda, e por todo o circuito, um palmo. Isso para o lado do altar.
14 Go tloga fase lebatong go ya lešing la tlase le le dikologilego aletare ke dikubiti tše pedi, bophara bja gona ke kubiti e tee. Go tloga lešing le lenyenyane le le dikologilego aletare go ya go le legolo, ke dikubiti tše nne gomme bophara bja gona ke kubiti e tee."
14 Desde a base, que se acha no nível do solo, até a base inferior, tem dois côvados {de altura} por um côvado de largura; da pequena base até a maior, quatro côvados {de altura} por um de largura.
15 Sebešo sa aletare ke dikubiti tše nne gomme ka ntle sebešong sa aletare go ya godimo go na le manaka a mane."
15 O altar tem quatro côvados; acima do altar elevam-se quatro cornos.
16 Botelele bja sebešo sa aletare ke dikubiti tše lesomepedi, bophara bja sona ke dikubiti tše lesomepedi, e bile mahlakore a yona a mane a a lekana."
16 O altar forma um quadrado perfeito, medindo doze côvados de lado.
17 Botelele bja leši le le dikologilego aletare ke dikubiti tše lesomenne, le bophara bja gona ke dikubiti tše lesomenne, mahlakoreng a yona a mane; morumo woo o e dikologilego ke seripa sa kubiti gomme bokatlase bja lona ke kubiti go e dikologa. “Manamelo a yona a lebeletše ka bohlabela.”"
17 A grande base tem seus quatro lados iguais, cada um de catorze côvados. A orla que faz a volta mede meio côvado; a base mede um côvado ao redor. Os degraus do altar ficam voltados para o oriente.
18 A bolela le nna a re: “Morwa wa motho, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ye ke yona melao ya aletare yeo e neilwego mohlang wa ge e dirwa, e le gore go neelwe sebego se se feletšego sa go fišwa godimo ga yona le gore e foketšwe ka madi.’"
18 {Meu guia} me disse: Filho do homem, eis o que diz o Senhor Javé: Eis as prescrições relativas ao altar {que entrarão em vigor} no dia em que ele tiver sido construído para aí oferecer-se o holocausto e fazer-se aspersão do sangue.
19 “‘Baperisita ba Balefi bao e lego bana ba Tsadoko, bao ba tlago go nna,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘o ba nee powana go tšwa mohlapeng, e le sebego sa sebe, gore ba ntlhankele."
19 Darás aos sacerdotes levitas, que são da linhagem de Sadoc, aqueles que se aproximam de mim - oráculo do Senhor -, um touro novo, que imolarão pelo pecado.
20 O tšee a mangwe a madi a yona o a tlotše manakeng a yona a mane le dikhutlong tše nne tša leši le le dikologilego aletare le go dikologa morumo wa yona, gomme o e sekiše sebeng o be o e direle poelano."
20 Tomarás de seu sangue para pô-lo sobre os quatro cornos do altar, sobre os quatro ângulos da base e sobre a orla que o cerca; isso será a purificação do altar e a expiação.
21 O tšee powana yeo e lego sebego sa sebe, motho a e fišetše lefelong le le kgethilwego la Ntlo, ka ntle ga sekgethwa."
21 Tomarás a seguir o touro sacrificado pelo pecado, o qual será consumido no lugar reservado ao templo, fora do santuário.
22 Ka letšatši la bobedi o tliše pudi ya phooko yeo e phetšego gabotse, e le sebego sa sebe; baperisita ba sekiše aletare sebeng go etša ka moo ba e sekišitšego ka gona sebeng ka powana.’"
22 No segundo dia, ofertarás pelo pecado um bode sem defeito, que servirá para fazer a expiação do altar, como se fez com o touro.
23 “‘Ge o fetša go e sekiša sebeng, o tliše powana e phetšego gabotse go tšwa mohlapeng, le kgapa e phetšego gabotse go tšwa mohlapeng."
23 Quando tiveres terminado essa expiação, oferecerás um touro novo e um cordeiro sem defeito, escolhido no rebanho,
24 O di batametše pele ga Jehofa gomme baperisita ba di tšhele letswai ba be ba di nee Jehofa e le sebego se se feletšego sa go fišwa."
24 que apresentarás ao Senhor. Os sacerdotes lançarão sal sobre eles e os oferecerão ao Senhor em holocausto.
25 Ka matšatši a šupago o neele phooko e le sebego sa sebe letšatši le lengwe le le lengwe; ba neele powana go tšwa mohlapeng le kgapa go tšwa mohlapeng, e be tše di phetšego gabotse."
25 Durante sete dias consecutivos, sacrificarás um bode em sacrifício pelo pecado; sacrificar-se-á também um novilho e um cordeiro sem defeito.
26 Ba direle aletare poelano ka matšatši a šupago, ba e hlwekiše ba be ba e lokišetše go dirišwa."
26 Far-se-á assim, durante sete dias, a expiação pelo altar: ele será purificado e inaugurado.
27 Ba fetše matšatši ao. Go tloga ka letšatši la seswai go ya pele baperisita ba neele dibego tša lena tše di feletšego tša go fišwa gotee le dihlabelo tša mohlakanelwa godimo ga aletare; ke moo le tlago go nkgahla,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
27 Decorridos esses sete dias, no oitavo dia e nos seguintes, os sacerdotes oferecerão sobre o altar vossos holocaustos e vossos sacrifícios pacíficos. E eu vos testemunharei meu favor - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.