Ezequiel 43

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ke moka a nkiša kgorong, kgorong yeo e lebeletšego ka bohlabela."
1 Então me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 Ka bona letago la Modimo wa Isiraele le etla go tšwa thoko ya ka bohlabela, gomme lentšu la gagwe le be le etša modumo wa meetse a mantši; lefase lona le be le phadima ka baka la letago la gagwe."
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 Letago leo le be le etša la ponong yeo ke ilego ka e bona, le etša la pono yeo ke ilego ka e bona ge ke be ke tlile go senya motse; go be go na le ponagalo ya go etša yeo ke ilego ka e bona nokeng ya Kebara gomme ka wa ka sefahlego."
3 E o aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera quando vim destruir a cidade; e eram as visões como as que tive junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 Letago la Jehofa lona la tsena ka Ntlong ka tsela ya kgoro yeo bokapele bja yona bo bego bo lebeletše ka bohlabela."
4 E a glória do Senhor entrou na casa pelo caminho da porta, cuja face está para o lado do oriente.
5 Moya wa ntsoša wa ntliša lapeng la ka gare gomme ka bona gore Ntlo yeo e be e tletše ka letago la Jehofa."
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 Ka kwa yo mongwe a bolela le nna go tšwa ka Ntlong, monna yola yena o be a eme hleng ga ka."
6 E ouvi alguém que falava comigo de dentro da casa, e um homem se pôs em pé junto de mim.
7 Modimo a re go nna: “Morwa wa motho, le ke lefelo la sedulo sa ka sa bogoši le lefelo la bogato bja dinao tša ka, moo ke tlago go dula gona gare ga bana ba Isiraele go iša mehleng ya neng le neng; ba ntlo ya Isiraele le ka mohla ba ka se sa šilafatša leina la ka le lekgethwa, bona le dikgoši tša bona. Ba ka se sa le šilafatša ka bootswa bja bona le ka ditopo tša dikgoši tša bona lehung la tšona,"
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 ka go bea ga bona mejako ya bona go bapa le mejako ya ka, le go bea diforeime tša bona tša mabati hleng ga tša ka, nna le tšona re arogantšwe feela ke morako. Ba šilafaditše leina la ka le lekgethwa ka dilo tša bona tše di šišimišago tšeo ba di dirilego, moo ke ilego ka ba fediša ke galefile."
8 Pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e o seu umbral junto ao meu umbral, e havendo uma parede entre mim e eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que cometiam; por isso eu os consumi na minha ira.
9 Bjale a ba tloše bootswa bja bona le ditoto tša dikgoši tša bona ba di lahlele kgole le nna gomme ke tla dula gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng."
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição, e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 “Ge e le wena morwa wa motho, tsebiša ba ntlo ya Isiraele ka Ntlo ye, e le gore ba ikwe ba gobogile ka baka la melato ya bona, gomme ba ele polane ya yona."
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades, e meça o modelo.
11 Ge e ba ba ikwa ba gobogile ka baka la tšohle tšeo ba di dirilego, gona o ba tsebiše polane ya Ntlo o be o e ngwale pele ga mahlo a bona, kamoo e rulagantšwego ka gona, mejako ya yona ya go tšwa le ya go tsena, dipolane tša yona ka moka le tšohle tšeo di nyakegago go yona, dipolane tša yona ka moka le melao ya yona ka moka, e le gore ba latele tšohle tše di lego polaneng ya yona le tšohle tšeo di nyakegago go yona gomme ba di phethe."
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma, e todos os seus estatutos, e os cumpram.
12 Wo ke wona molao wa Ntlo yeo. Lefelo ka moka leo le e dikologilego ka godimo ga thaba ke selo se sekgethwakgethwa. Tseba gore wo ke wona molao wa Ntlo yeo."
12 Esta é a lei da casa: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 “Ye ke meelo ya aletare ge e elwa ka dikubiti, kubiti yeo e bopša ke kubiti le bophara bja seatla. Bokatlase bja yona ke kubiti. Bophara bja yona ke kubiti. Morumo wa yona o dikologile molomo wa yona, bogolo bja wona ke seatla se se atlaladitšwego. Wo ke wona motheo wa aletare."
13 E estas são as medidas do altar, em côvados (o côvado é um côvado e um palmo): e o fundo será de um côvado de altura, e um côvado de largura, e a sua borda em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 Go tloga fase lebatong go ya lešing la tlase le le dikologilego aletare ke dikubiti tše pedi, bophara bja gona ke kubiti e tee. Go tloga lešing le lenyenyane le le dikologilego aletare go ya go le legolo, ke dikubiti tše nne gomme bophara bja gona ke kubiti e tee."
14 E do fundo, desde a terra até a armação inferior, dois côvados, e de largura um côvado, e desde a pequena armação até a grande, quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 Sebešo sa aletare ke dikubiti tše nne gomme ka ntle sebešong sa aletare go ya godimo go na le manaka a mane."
15 E o altar, de quatro côvados; e desde o altar e para cima havia quatro pontas.
16 Botelele bja sebešo sa aletare ke dikubiti tše lesomepedi, bophara bja sona ke dikubiti tše lesomepedi, e bile mahlakore a yona a mane a a lekana."
16 E o altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 Botelele bja leši le le dikologilego aletare ke dikubiti tše lesomenne, le bophara bja gona ke dikubiti tše lesomenne, mahlakoreng a yona a mane; morumo woo o e dikologilego ke seripa sa kubiti gomme bokatlase bja lona ke kubiti go e dikologa. “Manamelo a yona a lebeletše ka bohlabela.”"
17 E a armação, catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela de um côvado, ao redor; e os seus degraus davam para o oriente.
18 A bolela le nna a re: “Morwa wa motho, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ye ke yona melao ya aletare yeo e neilwego mohlang wa ge e dirwa, e le gore go neelwe sebego se se feletšego sa go fišwa godimo ga yona le gore e foketšwe ka madi.’"
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue.
19 “‘Baperisita ba Balefi bao e lego bana ba Tsadoko, bao ba tlago go nna,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘o ba nee powana go tšwa mohlapeng, e le sebego sa sebe, gore ba ntlhankele."
19 E aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor DEUS) para me servirem, darás um bezerro, para oferta pelo pecado.
20 O tšee a mangwe a madi a yona o a tlotše manakeng a yona a mane le dikhutlong tše nne tša leši le le dikologilego aletare le go dikologa morumo wa yona, gomme o e sekiše sebeng o be o e direle poelano."
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as suas quatro pontas, e sobre os quatro cantos da armação, e no contorno ao redor; assim o purificarás e o expiarás.
21 O tšee powana yeo e lego sebego sa sebe, motho a e fišetše lefelong le le kgethilwego la Ntlo, ka ntle ga sekgethwa."
21 Então tomarás o bezerro da oferta pelo pecado, e o queimará no lugar da casa para isso designado, fora do santuário.
22 Ka letšatši la bobedi o tliše pudi ya phooko yeo e phetšego gabotse, e le sebego sa sebe; baperisita ba sekiše aletare sebeng go etša ka moo ba e sekišitšego ka gona sebeng ka powana.’"
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, como oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 “‘Ge o fetša go e sekiša sebeng, o tliše powana e phetšego gabotse go tšwa mohlapeng, le kgapa e phetšego gabotse go tšwa mohlapeng."
23 E, acabando tu de purificá-lo, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 O di batametše pele ga Jehofa gomme baperisita ba di tšhele letswai ba be ba di nee Jehofa e le sebego se se feletšego sa go fišwa."
24 E oferecê-los-ás perante a face do Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão em holocausto ao Senhor.
25 Ka matšatši a šupago o neele phooko e le sebego sa sebe letšatši le lengwe le le lengwe; ba neele powana go tšwa mohlapeng le kgapa go tšwa mohlapeng, e be tše di phetšego gabotse."
25 Por sete dias prepararás, cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 Ba direle aletare poelano ka matšatši a šupago, ba e hlwekiše ba be ba e lokišetše go dirišwa."
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; e assim consagrar-se-ão.
27 Ba fetše matšatši ao. Go tloga ka letšatši la seswai go ya pele baperisita ba neele dibego tša lena tše di feletšego tša go fišwa gotee le dihlabelo tša mohlakanelwa godimo ga aletare; ke moo le tlago go nkgahla,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.