Ezequiel 43
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ke moka a nkiša kgorong, kgorong yeo e lebeletšego ka bohlabela."
1 Então o homem levou-me até a porta que dava para o leste,
2 Ka bona letago la Modimo wa Isiraele le etla go tšwa thoko ya ka bohlabela, gomme lentšu la gagwe le be le etša modumo wa meetse a mantši; lefase lona le be le phadima ka baka la letago la gagwe."
2 e vi a glória do Deus de Israel que vinha do lado leste. Sua voz era como o rugido de águas avançando, e a terra estava refulgente com a sua glória.
3 Letago leo le be le etša la ponong yeo ke ilego ka e bona, le etša la pono yeo ke ilego ka e bona ge ke be ke tlile go senya motse; go be go na le ponagalo ya go etša yeo ke ilego ka e bona nokeng ya Kebara gomme ka wa ka sefahlego."
3 A visão que tive era como a que eu tinha tido quando ele veio destruir a cidade e como as que eu tinha tido junto ao rio Quebar; e eu me prostrei, rosto em terra.
4 Letago la Jehofa lona la tsena ka Ntlong ka tsela ya kgoro yeo bokapele bja yona bo bego bo lebeletše ka bohlabela."
4 A glória do Senhor entrou no templo pela porta que dava para o lado leste.
5 Moya wa ntsoša wa ntliša lapeng la ka gare gomme ka bona gore Ntlo yeo e be e tletše ka letago la Jehofa."
5 Então o Espírito pôs-me de pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.
6 Ka kwa yo mongwe a bolela le nna go tšwa ka Ntlong, monna yola yena o be a eme hleng ga ka."
6 Enquanto o homem estava ao meu lado, ouvi alguém falando comigo de dentro do templo.
7 Modimo a re go nna: “Morwa wa motho, le ke lefelo la sedulo sa ka sa bogoši le lefelo la bogato bja dinao tša ka, moo ke tlago go dula gona gare ga bana ba Isiraele go iša mehleng ya neng le neng; ba ntlo ya Isiraele le ka mohla ba ka se sa šilafatša leina la ka le lekgethwa, bona le dikgoši tša bona. Ba ka se sa le šilafatša ka bootswa bja bona le ka ditopo tša dikgoši tša bona lehung la tšona,"
7 Ele disse: "Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar para a sola dos meus pés. Aqui viverei para sempre entre os israelitas. A nação de Israel jamais contaminará o meu santo nome, nem eles nem seus reis, mediante a sua prostituição e os ídolos sem vida de seus reis em seus santuários nos montes.
8 ka go bea ga bona mejako ya bona go bapa le mejako ya ka, le go bea diforeime tša bona tša mabati hleng ga tša ka, nna le tšona re arogantšwe feela ke morako. Ba šilafaditše leina la ka le lekgethwa ka dilo tša bona tše di šišimišago tšeo ba di dirilego, moo ke ilego ka ba fediša ke galefile."
8 Quando eles puseram sua soleira perto de minha soleira e seus batentes junto de meus batentes, com apenas uma parede fazendo separação entre mim e eles, eles contaminaram o meu santo nome com suas práticas repugnantes. Por isso eu os destruí na minha ira.
9 Bjale a ba tloše bootswa bja bona le ditoto tša dikgoši tša bona ba di lahlele kgole le nna gomme ke tla dula gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng."
9 Agora, que afastem de mim a sua prostituição e os seus ídolos sem vida de seus reis, e eu viverei entre eles para sempre.
10 “Ge e le wena morwa wa motho, tsebiša ba ntlo ya Isiraele ka Ntlo ye, e le gore ba ikwe ba gobogile ka baka la melato ya bona, gomme ba ele polane ya yona."
10 "Filho do homem, descreva o templo para a nação de Israel, para que fiquem envergonhados dos seus pecados. Que eles analisem o modelo,
11 Ge e ba ba ikwa ba gobogile ka baka la tšohle tšeo ba di dirilego, gona o ba tsebiše polane ya Ntlo o be o e ngwale pele ga mahlo a bona, kamoo e rulagantšwego ka gona, mejako ya yona ya go tšwa le ya go tsena, dipolane tša yona ka moka le tšohle tšeo di nyakegago go yona, dipolane tša yona ka moka le melao ya yona ka moka, e le gore ba latele tšohle tše di lego polaneng ya yona le tšohle tšeo di nyakegago go yona gomme ba di phethe."
11 e, se ficarem envergonhados por tudo o que fizeram, informe-os acerca da planta do templo — sua disposição, suas saídas e suas entradas — toda a sua planta e todas as suas estipulações e leis. Ponha essas coisas por escrito diante deles para que sejam fiéis à planta e sigam as suas estipulações.
12 Wo ke wona molao wa Ntlo yeo. Lefelo ka moka leo le e dikologilego ka godimo ga thaba ke selo se sekgethwakgethwa. Tseba gore wo ke wona molao wa Ntlo yeo."
12 "Esta é a lei do templo: Toda a área ao redor no topo do monte será santíssima. Essa é a lei do templo.
13 “Ye ke meelo ya aletare ge e elwa ka dikubiti, kubiti yeo e bopša ke kubiti le bophara bja seatla. Bokatlase bja yona ke kubiti. Bophara bja yona ke kubiti. Morumo wa yona o dikologile molomo wa yona, bogolo bja wona ke seatla se se atlaladitšwego. Wo ke wona motheo wa aletare."
13 "Estas são as medidas do altar pela medida longa, isto é, de meio metro: Sua calha tem meio metro de fundo e meio metro de largura, com uma aba de um palmo em torno da beirada. E esta é a altura do altar:
14 Go tloga fase lebatong go ya lešing la tlase le le dikologilego aletare ke dikubiti tše pedi, bophara bja gona ke kubiti e tee. Go tloga lešing le lenyenyane le le dikologilego aletare go ya go le legolo, ke dikubiti tše nne gomme bophara bja gona ke kubiti e tee."
14 Desde a calha no chão até a saliência inferior, ele tem um metro de altura e um metro de largura, e desde a saliência menor até a saliência maior, tem dois metros de altura e meio metro de largura.
15 Sebešo sa aletare ke dikubiti tše nne gomme ka ntle sebešong sa aletare go ya godimo go na le manaka a mane."
15 A fornalha do altar tem dois metros de altura, e quatro pontas se projetam dela para cima.
16 Botelele bja sebešo sa aletare ke dikubiti tše lesomepedi, bophara bja sona ke dikubiti tše lesomepedi, e bile mahlakore a yona a mane a a lekana."
16 A fornalha do altar é quadrada, com seis metros de comprimento e seis metros de largura.
17 Botelele bja leši le le dikologilego aletare ke dikubiti tše lesomenne, le bophara bja gona ke dikubiti tše lesomenne, mahlakoreng a yona a mane; morumo woo o e dikologilego ke seripa sa kubiti gomme bokatlase bja lona ke kubiti go e dikologa. “Manamelo a yona a lebeletše ka bohlabela.”"
17 A saliência superior também é quadrada, com sete metros de comprimento e sete metros de largura, com uma aba de vinte e cinco centímetros e uma calha de meio metro em toda a sua extensão ao redor. Os degraus do altar estão voltados para o oriente".
18 A bolela le nna a re: “Morwa wa motho, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ye ke yona melao ya aletare yeo e neilwego mohlang wa ge e dirwa, e le gore go neelwe sebego se se feletšego sa go fišwa godimo ga yona le gore e foketšwe ka madi.’"
18 Então ele me disse: "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Estes serão os regulamentos que deverão ser seguidos no sacrifício dos holocaustos e na aspersão do sangue no altar, quando ele for construído:
19 “‘Baperisita ba Balefi bao e lego bana ba Tsadoko, bao ba tlago go nna,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘o ba nee powana go tšwa mohlapeng, e le sebego sa sebe, gore ba ntlhankele."
19 Você deverá dar um novilho como oferta aos sacerdotes levitas, da família de Zadoque, os quais se aproximam para ministrar diante de mim, palavra do Soberano Senhor.
20 O tšee a mangwe a madi a yona o a tlotše manakeng a yona a mane le dikhutlong tše nne tša leši le le dikologilego aletare le go dikologa morumo wa yona, gomme o e sekiše sebeng o be o e direle poelano."
20 Você colocará um pouco desse sangue nas quatro pontas do altar, nos quatro cantos da saliência superior e ao redor de toda a aba, e assim purificará o altar e fará propiciação por ele.
21 O tšee powana yeo e lego sebego sa sebe, motho a e fišetše lefelong le le kgethilwego la Ntlo, ka ntle ga sekgethwa."
21 Você queimará o novilho para a oferta pelo pecado no lugar determinado da área do templo, fora do santuário.
22 Ka letšatši la bobedi o tliše pudi ya phooko yeo e phetšego gabotse, e le sebego sa sebe; baperisita ba sekiše aletare sebeng go etša ka moo ba e sekišitšego ka gona sebeng ka powana.’"
22 "No segundo dia você oferecerá um bode sem defeito como oferta pelo pecado, e o altar será purificado como foi purificado com o novilho.
23 “‘Ge o fetša go e sekiša sebeng, o tliše powana e phetšego gabotse go tšwa mohlapeng, le kgapa e phetšego gabotse go tšwa mohlapeng."
23 Quando terminar de purificá-lo, ofereça um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
24 O di batametše pele ga Jehofa gomme baperisita ba di tšhele letswai ba be ba di nee Jehofa e le sebego se se feletšego sa go fišwa."
24 Você os oferecerá perante o Senhor, e os sacerdotes deverão pôr sal sobre eles e sacrificá-los como holocausto ao Senhor.
25 Ka matšatši a šupago o neele phooko e le sebego sa sebe letšatši le lengwe le le lengwe; ba neele powana go tšwa mohlapeng le kgapa go tšwa mohlapeng, e be tše di phetšego gabotse."
25 "Durante sete dias você fornecerá diariamente um bode como oferta pelo pecado; fornecerá também um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
26 Ba direle aletare poelano ka matšatši a šupago, ba e hlwekiše ba be ba e lokišetše go dirišwa."
26 Durante sete dias os sacerdotes farão propiciação pelo altar e o purificarão; assim eles o consagrarão.
27 Ba fetše matšatši ao. Go tloga ka letšatši la seswai go ya pele baperisita ba neele dibego tša lena tše di feletšego tša go fišwa gotee le dihlabelo tša mohlakanelwa godimo ga aletare; ke moo le tlago go nkgahla,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
27 No final desses dias, a partir do oitavo dia, os sacerdotes apresentarão os holocaustos e os sacrifícios de comunhão de vocês sobre o altar. Então eu os aceitarei, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.