Ezequiel 43
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ke moka a nkiša kgorong, kgorong yeo e lebeletšego ka bohlabela."
1 Em seguida, ele me levou ao portão, o mesmo portão que olhava em direção ao leste;
2 Ka bona letago la Modimo wa Isiraele le etla go tšwa thoko ya ka bohlabela, gomme lentšu la gagwe le be le etša modumo wa meetse a mantši; lefase lona le be le phadima ka baka la letago la gagwe."
2 e, eis que a glória do Deus de Israel veio do caminho do leste; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra brilhou com a sua glória.
3 Letago leo le be le etša la ponong yeo ke ilego ka e bona, le etša la pono yeo ke ilego ka e bona ge ke be ke tlile go senya motse; go be go na le ponagalo ya go etša yeo ke ilego ka e bona nokeng ya Kebara gomme ka wa ka sefahlego."
3 E, ela era de acordo com a aparência da visão que eu tive, de acordo com a visão que eu tive quando vim para destruir a cidade; e as visões eram como as visões que tive junto ao rio Quebar; e eu caí sobre a minha face.
4 Letago la Jehofa lona la tsena ka Ntlong ka tsela ya kgoro yeo bokapele bja yona bo bego bo lebeletše ka bohlabela."
4 E a glória do SENHOR entrou na casa pelo caminho do portão, cuja vista está em direção ao leste.
5 Moya wa ntsoša wa ntliša lapeng la ka gare gomme ka bona gore Ntlo yeo e be e tletše ka letago la Jehofa."
5 Assim, o Espírito me tomou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 Ka kwa yo mongwe a bolela le nna go tšwa ka Ntlong, monna yola yena o be a eme hleng ga ka."
6 E, eu o ouvi falando comigo de dentro da casa, e o homem se pôs em pé junto de mim.
7 Modimo a re go nna: “Morwa wa motho, le ke lefelo la sedulo sa ka sa bogoši le lefelo la bogato bja dinao tša ka, moo ke tlago go dula gona gare ga bana ba Isiraele go iša mehleng ya neng le neng; ba ntlo ya Isiraele le ka mohla ba ka se sa šilafatša leina la ka le lekgethwa, bona le dikgoši tša bona. Ba ka se sa le šilafatša ka bootswa bja bona le ka ditopo tša dikgoši tša bona lehung la tšona,"
7 E ele disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das solas dos meus pés, onde eu habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e o meu santo nome a casa de Israel não mais contaminará, nem eles nem os seus reis, através de sua prostituição, nem pelas carcaças de seus reis, nos seus lugares altos.
8 ka go bea ga bona mejako ya bona go bapa le mejako ya ka, le go bea diforeime tša bona tša mabati hleng ga tša ka, nna le tšona re arogantšwe feela ke morako. Ba šilafaditše leina la ka le lekgethwa ka dilo tša bona tše di šišimišago tšeo ba di dirilego, moo ke ilego ka ba fediša ke galefile."
8 No estabelecer de sua soleira pelas minhas soleiras, e de seu pilar pelos meus pilares, e do muro entre mim e eles, eles contaminaram meu santo nome através de suas abominações que cometeram; portanto, eu os consumi na minha ira.
9 Bjale a ba tloše bootswa bja bona le ditoto tša dikgoši tša bona ba di lahlele kgole le nna gomme ke tla dula gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng."
9 Agora, que ponham de lado sua prostituição e as carcaças dos seus reis longe de mim, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 “Ge e le wena morwa wa motho, tsebiša ba ntlo ya Isiraele ka Ntlo ye, e le gore ba ikwe ba gobogile ka baka la melato ya bona, gomme ba ele polane ya yona."
10 Tu, ó filho do homem, mostra a casa aos da casa de Israel, para que eles possam se envergonhar de suas iniquidades, e que meçam o padrão.
11 Ge e ba ba ikwa ba gobogile ka baka la tšohle tšeo ba di dirilego, gona o ba tsebiše polane ya Ntlo o be o e ngwale pele ga mahlo a bona, kamoo e rulagantšwego ka gona, mejako ya yona ya go tšwa le ya go tsena, dipolane tša yona ka moka le tšohle tšeo di nyakegago go yona, dipolane tša yona ka moka le melao ya yona ka moka, e le gore ba latele tšohle tše di lego polaneng ya yona le tšohle tšeo di nyakegago go yona gomme ba di phethe."
11 E se eles se envergonham de tudo o que fizeram, mostra-os a forma da casa, e o seu estilo, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todas as suas ordenanças, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto à vista deles, para que eles possam guardar toda a sua forma, e todas as suas ordenanças, e as cumpram.
12 Wo ke wona molao wa Ntlo yeo. Lefelo ka moka leo le e dikologilego ka godimo ga thaba ke selo se sekgethwakgethwa. Tseba gore wo ke wona molao wa Ntlo yeo."
12 Esta é a lei da casa: Sobre o topo do monte todo o seu limite ao redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 “Ye ke meelo ya aletare ge e elwa ka dikubiti, kubiti yeo e bopša ke kubiti le bophara bja seatla. Bokatlase bja yona ke kubiti. Bophara bja yona ke kubiti. Morumo wa yona o dikologile molomo wa yona, bogolo bja wona ke seatla se se atlaladitšwego. Wo ke wona motheo wa aletare."
13 E estas são as medidas do altar, segundo os côvados; o côvado de um côvado e um palmo de largura; até o fundo será de um côvado, e a largura de um côvado, e a sua margem pela sua borda ao redor será de um palmo; e este será o lugar mais alto do altar.
14 Go tloga fase lebatong go ya lešing la tlase le le dikologilego aletare ke dikubiti tše pedi, bophara bja gona ke kubiti e tee. Go tloga lešing le lenyenyane le le dikologilego aletare go ya go le legolo, ke dikubiti tše nne gomme bophara bja gona ke kubiti e tee."
14 E do fundo, sobre o chão até a armação inferior haverá dois côvados, e a largura um côvado, e desde a armação menor até a armação maior haverá quatro côvados, e a largura um côvado.
15 Sebešo sa aletare ke dikubiti tše nne gomme ka ntle sebešong sa aletare go ya godimo go na le manaka a mane."
15 Assim o altar será de quatro côvados; e desde o altar e para cima haverá quatro chifres.
16 Botelele bja sebešo sa aletare ke dikubiti tše lesomepedi, bophara bja sona ke dikubiti tše lesomepedi, e bile mahlakore a yona a mane a a lekana."
16 E o altar será de doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos seus quatro lados.
17 Botelele bja leši le le dikologilego aletare ke dikubiti tše lesomenne, le bophara bja gona ke dikubiti tše lesomenne, mahlakoreng a yona a mane; morumo woo o e dikologilego ke seripa sa kubiti gomme bokatlase bja lona ke kubiti go e dikologa. “Manamelo a yona a lebeletše ka bohlabela.”"
17 E a armação será de catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a margem ao redor dela será de meio côvado, e o seu fundo será de um côvado ao redor; e os seus degraus olharão em direção ao leste.
18 A bolela le nna a re: “Morwa wa motho, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ye ke yona melao ya aletare yeo e neilwego mohlang wa ge e dirwa, e le gore go neelwe sebego se se feletšego sa go fišwa godimo ga yona le gore e foketšwe ka madi.’"
18 E ele disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estas são as ordenanças do altar, no dia em que eles o fizerem, para oferecerem oferta queimada sobre ele e para aspergirem sangue sobre ele.
19 “‘Baperisita ba Balefi bao e lego bana ba Tsadoko, bao ba tlago go nna,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘o ba nee powana go tšwa mohlapeng, e le sebego sa sebe, gore ba ntlhankele."
19 E tu darás aos sacerdotes, os levitas, que são a semente de Zadoque, que se aproximam para ministrarem a mim, diz o Senhor DEUS, um novilho para oferta pelo pecado.
20 O tšee a mangwe a madi a yona o a tlotše manakeng a yona a mane le dikhutlong tše nne tša leši le le dikologilego aletare le go dikologa morumo wa yona, gomme o e sekiše sebeng o be o e direle poelano."
20 E tu tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro chifres, e sobre os quatro cantos da armação, e sobre a margem ao redor; assim tu o purificarás e o purgarás.
21 O tšee powana yeo e lego sebego sa sebe, motho a e fišetše lefelong le le kgethilwego la Ntlo, ka ntle ga sekgethwa."
21 Então, tomarás também o novilho da oferta pelo pecado, e ele o queimará no lugar designado da casa, fora do santuário.
22 Ka letšatši la bobedi o tliše pudi ya phooko yeo e phetšego gabotse, e le sebego sa sebe; baperisita ba sekiše aletare sebeng go etša ka moo ba e sekišitšego ka gona sebeng ka powana.’"
22 E no segundo dia oferecerás um filhote das cabras sem defeito para uma oferta pelo pecado; e eles purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 “‘Ge o fetša go e sekiša sebeng, o tliše powana e phetšego gabotse go tšwa mohlapeng, le kgapa e phetšego gabotse go tšwa mohlapeng."
23 Quando tu tiveres acabado de purificá-lo, oferecerás um novilho sem defeito, e um carneiro do rebanho, sem defeito.
24 O di batametše pele ga Jehofa gomme baperisita ba di tšhele letswai ba be ba di nee Jehofa e le sebego se se feletšego sa go fišwa."
24 E oferecê-los-ás diante do SENHOR; e os sacerdotes lançarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão por ofertas queimadas ao SENHOR.
25 Ka matšatši a šupago o neele phooko e le sebego sa sebe letšatši le lengwe le le lengwe; ba neele powana go tšwa mohlapeng le kgapa go tšwa mohlapeng, e be tše di phetšego gabotse."
25 Por sete dias prepararás, a cada dia uma cabra por oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e um carneiro do rebanho, sem defeito.
26 Ba direle aletare poelano ka matšatši a šupago, ba e hlwekiše ba be ba e lokišetše go dirišwa."
26 Por sete dias eles purgarão o altar, e o purificarão; e consagrar-se-ão.
27 Ba fetše matšatši ao. Go tloga ka letšatši la seswai go ya pele baperisita ba neele dibego tša lena tše di feletšego tša go fišwa gotee le dihlabelo tša mohlakanelwa godimo ga aletare; ke moo le tlago go nkgahla,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
27 E, quando estes dias tiverem expirado, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes farão as vossas ofertas queimadas sobre o altar, e as vossas ofertas pacíficas; e eu vos aceitarei, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.