Ezequiel 39
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 “Ge e le wena morwa wa motho, porofetela Gogo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke lwa le wena Gogo, wena kgošana e kgolo ya Mesheke le Tubala."
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 Ke tla go retolla ka go eta pele, ka go rotoša go tšwa ka leboaboa gomme ka go tliša dithabeng tša Isiraele."
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 Ke tla itia bora bja gago bja tšwa ka seatleng sa gago sa le letshadi, mesebe ya gago ka e wiša ka seatleng sa gago sa le letona."
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 O tla wela dithabeng tša Isiraele, wena le mephato ya gago ka moka ya madira le merafo yeo e tlago go ba e na le wena. Ke tla go gafela go dinonyana tša go ja nama, dinonyana tša mehutahuta le dibata tša naga gore o be dijo tša tšona.”’"
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 “‘O tla wela fase godimo ga naga, gobane nna ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 “‘Ke tla romela mollo godimo ga Magogo le godimo ga bao ba dulago dihlakahlakeng ka polokego; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 Ke tla tsebatša leina la ka le lekgethwa bathong ba ka ba Isiraele, le ka mohla nka se sa dumelela leina la ka le lekgethwa le gobošwa; ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore ke nna Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele.’"
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 “‘Tsebang gore tše di tla tla gomme tša direga,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Le ke letšatši leo ke boletšego ka lona."
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 Ruri badudi ba metse ya Isiraele ba tla tšwa ba tšhuma mello le go e gotša ka ditlhamo le dikotse tše dikgolo le tše dinyenyane—ka mara le mesebe, ka melamo le marumo; ba tla gotša mello ka tšona ka nywaga e šupago."
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 Ba ka se topelele dikgonyana nageng goba ba rwalela dikgong dithokgweng, ka gobane ba tla gotša mello ka ditlhamo.’ “‘Ba tla dira dithebola ka bao ba bego ba ba dira dithebola gomme ba hula bao ba bego ba ba hula,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 “‘Letšatšing leo Gogo ke tla mo nea lefelo moo, e lego mabitla a Isiraele, moedi wa bao ba phatšago ka bohlabela bja lewatle gomme wa thiba bao ba fetago. Moo ke moo ba tlago go bolokela Gogo le lešaba la gagwe ka moka, ba tla o bitša gore ke Moedi wa Lešaba la Gogo."
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 Ba ntlo ya Isiraele ba tla ba boloka ka dikgwedi tše šupago ka morero wa go hlwekiša naga."
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 Batho ka moka ba mo nageng ba tla ba boloka, le gona ba tla tuma ka seo letšatšing la ge ke itagafatša,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 “‘Ba tla arola batho bao ba tlago go šoma ka mehla, ba phatša nageng ba boloka, ba dirišana le ba bangwe bao ba phatšago, ba boloka bao ba šetšego nageng e le gore ba e hlwekiše. Ba tla fetša dikgwedi tše šupago ba ba tsoma."
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 Bao ba phatšago ba tla phatša nageng, gomme ge motho a ka bona lerapo la motho, a age leswao hleng ga lona, go fihlela ge bao ba bolokago ba le bolokile Moeding wa Lešaba la Gogo."
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 Leina la motse woo e tla ba Hamona. Ba tla hlwekiša naga yeo.’"
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 “Ge e le wena morwa wa motho, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Botša mohuta o mongwe le o mongwe wa dinonyana le dibata ka moka tša naga o re: “Kgobokanang gomme le tleng. Kgobokanang go dikologa sehlabelo sa ka seo ke le direlago sona. Ke sehlabelo se segolo dithabeng tša Isiraele. Le tla ja nama la ba la nwa madi."
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 Le tla ja nama ya bagale, la nwa madi a dikgošana tša lefase. Bona bao ka moka ke dikgapa, dikgapana, diphooko, dipowana le diphoofolo tše di nonnego tša Bashani."
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 Sehlabelong sa ka seo ke tlago go le direla sona le tla ja makhura la khora gomme la nwa madi la tagwa.”’"
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 “‘Tafoleng ya ka le tla khora dipere le banamedi ba tšona, bagale le mehuta ka moka ya bahlabani,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 “‘Ke tla bea letago la ka gare ga ditšhaba; ke moo ditšhaba ka moka di tlago go bona kahlolo ya ka yeo ke e phethilego, le seatla sa ka seo ke se beilego gare ga tšona."
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 Ke moo ba ntlo ya Isiraele ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona go tloga letšatšing leo go ya pele."
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 Le gona ditšhaba di tla tseba gore e be e le ka baka la molato wa bona ba ntlo ya Isiraele ge ba išitšwe bothopša, ka baka la ge ba ile ba se mpotegele gomme nna ka ba utela sefahlego sa ka ka ba ka ba gafela seatleng sa manaba a bona, ka moka ga bona ba wa ka tšhoša."
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 Ke ba dirile kamoo go swanelago go se hlweke ga bona le dikarogo tša bona, ka ba utela sefahlego sa ka.’"
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke tla buša mathopša a Jakobo gomme ka gaugela bohle ba ntlo ya Isiraele; ke tla bontšha boineelo bjo bo feletšego leineng la ka le lekgethwa."
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 Ge ba dula mmung wa bona ka polokego gomme go se yo a ba tšhošago, ba tla ba ba šetše ba ile ba rwala kgobogo ya bona le go se mpotegele ga bona ka moka."
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 Ge ke ba buša go tšwa merafong gomme ke ba kgoboketša go tšwa dinageng tša manaba a bona, ke tla buša ka ikgethagatša gare ga bona pele ga mahlo a ditšhaba tše dintši.’"
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 “‘Ge ke ba iša bothopša ditšhabeng gomme ke ba kgobokanyetša mmung wa bona, e le gore ke se šadiše le o tee wa bona moo, ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona."
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 Nka se sa utela ba ntlo ya Isiraele sefahlego sa ka, ka gobane ke tla tšhollela moya wa ka go bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.