Ezequiel 39

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ge e le wena morwa wa motho, porofetela Gogo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke lwa le wena Gogo, wena kgošana e kgolo ya Mesheke le Tubala."
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza ainda contra Gogue e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
2 Ke tla go retolla ka go eta pele, ka go rotoša go tšwa ka leboaboa gomme ka go tliša dithabeng tša Isiraele."
2 Far-te-ei que te volvas e te conduzirei, far-te-ei subir dos lados do Norte e te trarei aos montes de Israel.
3 Ke tla itia bora bja gago bja tšwa ka seatleng sa gago sa le letshadi, mesebe ya gago ka e wiša ka seatleng sa gago sa le letona."
3 Tirarei o teu arco da tua mão esquerda e farei cair as tuas flechas da tua mão direita.
4 O tla wela dithabeng tša Isiraele, wena le mephato ya gago ka moka ya madira le merafo yeo e tlago go ba e na le wena. Ke tla go gafela go dinonyana tša go ja nama, dinonyana tša mehutahuta le dibata tša naga gore o be dijo tša tšona.”’"
4 Nos montes de Israel, cairás, tu, e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; a toda espécie de aves de rapina e aos animais do campo eu te darei, para que te devorem.
5 “‘O tla wela fase godimo ga naga, gobane nna ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
5 Cairás em campo aberto, porque eu falei, diz o Senhor Deus.
6 “‘Ke tla romela mollo godimo ga Magogo le godimo ga bao ba dulago dihlakahlakeng ka polokego; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
6 Meterei fogo em Magogue e nos que habitam seguros nas terras do mar; e saberão que eu sou o Senhor .
7 Ke tla tsebatša leina la ka le lekgethwa bathong ba ka ba Isiraele, le ka mohla nka se sa dumelela leina la ka le lekgethwa le gobošwa; ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore ke nna Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele.’"
7 Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.
8 “‘Tsebang gore tše di tla tla gomme tša direga,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Le ke letšatši leo ke boletšego ka lona."
8 Eis que vem e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
9 Ruri badudi ba metse ya Isiraele ba tla tšwa ba tšhuma mello le go e gotša ka ditlhamo le dikotse tše dikgolo le tše dinyenyane—ka mara le mesebe, ka melamo le marumo; ba tla gotša mello ka tšona ka nywaga e šupago."
9 Os habitantes das cidades de Israel sairão e queimarão, de todo, as armas, os escudos, os paveses, os arcos, as flechas, os bastões de mão e as lanças; farão fogo com tudo isto por sete anos.
10 Ba ka se topelele dikgonyana nageng goba ba rwalela dikgong dithokgweng, ka gobane ba tla gotša mello ka ditlhamo.’ “‘Ba tla dira dithebola ka bao ba bego ba ba dira dithebola gomme ba hula bao ba bego ba ba hula,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
10 Não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo; saquearão aos que os saquearam e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus.
11 “‘Letšatšing leo Gogo ke tla mo nea lefelo moo, e lego mabitla a Isiraele, moedi wa bao ba phatšago ka bohlabela bja lewatle gomme wa thiba bao ba fetago. Moo ke moo ba tlago go bolokela Gogo le lešaba la gagwe ka moka, ba tla o bitša gore ke Moedi wa Lešaba la Gogo."
11 Naquele dia, darei ali a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos Viajantes, ao oriente do mar; espantar-se-ão os que por ele passarem. Nele, sepultarão a Gogue e a todas as suas forças e lhe chamarão o vale das Forças de Gogue.
12 Ba ntlo ya Isiraele ba tla ba boloka ka dikgwedi tše šupago ka morero wa go hlwekiša naga."
12 Durante sete meses, estará a casa de Israel a sepultá-los, para limpar a terra.
13 Batho ka moka ba mo nageng ba tla ba boloka, le gona ba tla tuma ka seo letšatšing la ge ke itagafatša,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
13 Sim, todo o povo da terra os sepultará; ser-lhes-á memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.
14 “‘Ba tla arola batho bao ba tlago go šoma ka mehla, ba phatša nageng ba boloka, ba dirišana le ba bangwe bao ba phatšago, ba boloka bao ba šetšego nageng e le gore ba e hlwekiše. Ba tla fetša dikgwedi tše šupago ba ba tsoma."
14 Serão separados homens que, sem cessar, percorrerão a terra para sepultar os que entre os transeuntes tenham ficado nela, para a limpar; depois de sete meses, iniciarão a busca.
15 Bao ba phatšago ba tla phatša nageng, gomme ge motho a ka bona lerapo la motho, a age leswao hleng ga lona, go fihlela ge bao ba bolokago ba le bolokile Moeding wa Lešaba la Gogo."
15 Ao percorrerem eles a terra, a qual atravessarão, em vendo algum deles o osso de algum homem, porá ao lado um sinal, até que os enterradores o sepultem no vale das Forças de Gogue.
16 Leina la motse woo e tla ba Hamona. Ba tla hlwekiša naga yeo.’"
16 Também o nome da cidade será o das Forças. Assim, limparão a terra.
17 “Ge e le wena morwa wa motho, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Botša mohuta o mongwe le o mongwe wa dinonyana le dibata ka moka tša naga o re: “Kgobokanang gomme le tleng. Kgobokanang go dikologa sehlabelo sa ka seo ke le direlago sona. Ke sehlabelo se segolo dithabeng tša Isiraele. Le tla ja nama la ba la nwa madi."
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde, ajuntai-vos de toda parte para o meu sacrifício, que eu oferecerei por vós, sacrifício grande nos montes de Israel; e comereis carne e bebereis sangue.
18 Le tla ja nama ya bagale, la nwa madi a dikgošana tša lefase. Bona bao ka moka ke dikgapa, dikgapana, diphooko, dipowana le diphoofolo tše di nonnego tša Bashani."
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos engordados em Basã.
19 Sehlabelong sa ka seo ke tlago go le direla sona le tla ja makhura la khora gomme la nwa madi la tagwa.”’"
19 Do meu sacrifício, que oferecerei por vós, comereis a gordura até vos fartardes e bebereis o sangue até vos embriagardes.
20 “‘Tafoleng ya ka le tla khora dipere le banamedi ba tšona, bagale le mehuta ka moka ya bahlabani,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
20 À minha mesa, vós vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
21 “‘Ke tla bea letago la ka gare ga ditšhaba; ke moo ditšhaba ka moka di tlago go bona kahlolo ya ka yeo ke e phethilego, le seatla sa ka seo ke se beilego gare ga tšona."
21 Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas tiver descarregado.
22 Ke moo ba ntlo ya Isiraele ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona go tloga letšatšing leo go ya pele."
22 Desse dia em diante, os da casa de Israel saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 Le gona ditšhaba di tla tseba gore e be e le ka baka la molato wa bona ba ntlo ya Isiraele ge ba išitšwe bothopša, ka baka la ge ba ile ba se mpotegele gomme nna ka ba utela sefahlego sa ka ka ba ka ba gafela seatleng sa manaba a bona, ka moka ga bona ba wa ka tšhoša."
23 Saberão as nações que os da casa de Israel, por causa da sua iniquidade, foram levados para o exílio, porque agiram perfidamente contra mim, e eu escondi deles o rosto, e os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos eles caíram à espada.
24 Ke ba dirile kamoo go swanelago go se hlweke ga bona le dikarogo tša bona, ka ba utela sefahlego sa ka.’"
24 Segundo a sua imundícia e as suas transgressões, assim me houve com eles e escondi deles o rosto.
25 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke tla buša mathopša a Jakobo gomme ka gaugela bohle ba ntlo ya Isiraele; ke tla bontšha boineelo bjo bo feletšego leineng la ka le lekgethwa."
25 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Agora, tornarei a mudar a sorte de Jacó e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 Ge ba dula mmung wa bona ka polokego gomme go se yo a ba tšhošago, ba tla ba ba šetše ba ile ba rwala kgobogo ya bona le go se mpotegele ga bona ka moka."
26 Esquecerão a sua vergonha e toda a perfídia com que se rebelaram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os espante,
27 Ge ke ba buša go tšwa merafong gomme ke ba kgoboketša go tšwa dinageng tša manaba a bona, ke tla buša ka ikgethagatša gare ga bona pele ga mahlo a ditšhaba tše dintši.’"
27 quando eu tornar a trazê-los de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e tiver vindicado neles a minha santidade perante muitas nações.
28 “‘Ge ke ba iša bothopša ditšhabeng gomme ke ba kgobokanyetša mmung wa bona, e le gore ke se šadiše le o tee wa bona moo, ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona."
28 Saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, quando virem que eu os fiz ir para o cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e que lá não deixarei a nenhum deles.
29 Nka se sa utela ba ntlo ya Isiraele sefahlego sa ka, ka gobane ke tla tšhollela moya wa ka go bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
29 Já não esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.