Ezequiel 39
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 “Ge e le wena morwa wa motho, porofetela Gogo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke lwa le wena Gogo, wena kgošana e kgolo ya Mesheke le Tubala."
1 Portanto, tu, filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra ti, ó Gogue, principal príncipe de Meseque e de Tubal;
2 Ke tla go retolla ka go eta pele, ka go rotoša go tšwa ka leboaboa gomme ka go tliša dithabeng tša Isiraele."
2 e eu te virarei de volta, e deixarei uma sexta parte de ti, e far-te-ei subir das partes do norte, e te trarei sobre os montes de Israel;
3 Ke tla itia bora bja gago bja tšwa ka seatleng sa gago sa le letshadi, mesebe ya gago ka e wiša ka seatleng sa gago sa le letona."
3 e eu atingirei o teu arco da tua mão esquerda, e farei com que as tuas flechas caiam da tua mão direita.
4 O tla wela dithabeng tša Isiraele, wena le mephato ya gago ka moka ya madira le merafo yeo e tlago go ba e na le wena. Ke tla go gafela go dinonyana tša go ja nama, dinonyana tša mehutahuta le dibata tša naga gore o be dijo tša tšona.”’"
4 Tu cairás sobre os montes de Israel, tu e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; te entregarei aos pássaros vorazes de todo o tipo, e aos animais do campo para seres devorado.
5 “‘O tla wela fase godimo ga naga, gobane nna ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
5 Tu cairás sobre o campo aberto; porque eu o falei, diz o Senhor DEUS.
6 “‘Ke tla romela mollo godimo ga Magogo le godimo ga bao ba dulago dihlakahlakeng ka polokego; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
6 E eu enviarei um fogo sobre Magogue, e entre os que habitam descuidadamente nas ilhas; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
7 Ke tla tsebatša leina la ka le lekgethwa bathong ba ka ba Isiraele, le ka mohla nka se sa dumelela leina la ka le lekgethwa le gobošwa; ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore ke nna Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele.’"
7 Então, eu farei o meu santo nome conhecido no meio do meu povo Israel, e não mais os deixarei poluírem o meu santo nome; e os pagãos saberão que eu sou o SENHOR, o Santo em Israel.
8 “‘Tsebang gore tše di tla tla gomme tša direga,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Le ke letšatši leo ke boletšego ka lona."
8 Eis que é vindo e é feito, diz o Senhor DEUS; este é o dia do qual eu tenho falado.
9 Ruri badudi ba metse ya Isiraele ba tla tšwa ba tšhuma mello le go e gotša ka ditlhamo le dikotse tše dikgolo le tše dinyenyane—ka mara le mesebe, ka melamo le marumo; ba tla gotša mello ka tšona ka nywaga e šupago."
9 E aqueles que habitam nas cidades de Israel irão adiante e acenderão e queimarão as armas, tanto os escudos quanto os broquéis, os arcos e as flechas, e bastões de mão, e as lanças; e eles os queimarão com fogo por sete anos;
10 Ba ka se topelele dikgonyana nageng goba ba rwalela dikgong dithokgweng, ka gobane ba tla gotša mello ka ditlhamo.’ “‘Ba tla dira dithebola ka bao ba bego ba ba dira dithebola gomme ba hula bao ba bego ba ba hula,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
10 de maneira que não tirarão madeira alguma do campo, nem cortarão nada das florestas; porque eles queimarão as armas com fogo; e despojarão aqueles que os despojaram, e roubarão aqueles que os roubaram, diz o Senhor DEUS.
11 “‘Letšatšing leo Gogo ke tla mo nea lefelo moo, e lego mabitla a Isiraele, moedi wa bao ba phatšago ka bohlabela bja lewatle gomme wa thiba bao ba fetago. Moo ke moo ba tlago go bolokela Gogo le lešaba la gagwe ka moka, ba tla o bitša gore ke Moedi wa Lešaba la Gogo."
11 E acontecerá que, naquele dia, eu darei a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos passageiros no leste do mar; e pararão os narizes dos passageiros, e lá enterrarão Gogue e toda a sua multidão, e lhe chamarão o vale de Hamom-Gogue.
12 Ba ntlo ya Isiraele ba tla ba boloka ka dikgwedi tše šupago ka morero wa go hlwekiša naga."
12 E a casa de Israel os estará enterrando durante sete meses, para que eles possam limpar a terra.
13 Batho ka moka ba mo nageng ba tla ba boloka, le gona ba tla tuma ka seo letšatšing la ge ke itagafatša,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
13 Sim, todo o povo da terra os enterrará, e será para eles um renome o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor DEUS.
14 “‘Ba tla arola batho bao ba tlago go šoma ka mehla, ba phatša nageng ba boloka, ba dirišana le ba bangwe bao ba phatšago, ba boloka bao ba šetšego nageng e le gore ba e hlwekiše. Ba tla fetša dikgwedi tše šupago ba ba tsoma."
14 E separarão homens de continuo trabalho, percorrerão a terra, para que eles, juntamente com os que passam, sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para limpá-la; durante sete meses farão esta busca.
15 Bao ba phatšago ba tla phatša nageng, gomme ge motho a ka bona lerapo la motho, a age leswao hleng ga lona, go fihlela ge bao ba bolokago ba le bolokile Moeding wa Lešaba la Gogo."
15 E os passageiros que passarem pela terra, quando algum deles vir o osso de um homem, então ele colocará um sinal junto a ele, até que os enterradores o tenham enterrado no vale de Hamom-Gogue.
16 Leina la motse woo e tla ba Hamona. Ba tla hlwekiša naga yeo.’"
16 E também o nome da cidade será Hamona. Assim, eles limparão a terra.
17 “Ge e le wena morwa wa motho, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Botša mohuta o mongwe le o mongwe wa dinonyana le dibata ka moka tša naga o re: “Kgobokanang gomme le tleng. Kgobokanang go dikologa sehlabelo sa ka seo ke le direlago sona. Ke sehlabelo se segolo dithabeng tša Isiraele. Le tla ja nama la ba la nwa madi."
17 E tu, filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Fala a toda ave emplumada, e a cada animal do campo: Reuni-vos e vinde, ajuntai-vos de todo lado para o meu sacrifício, que eu sacrifico por vós, um sacrifício grande sobre os montes de Israel, para que possais comer carne e beber sangue.
18 Le tla ja nama ya bagale, la nwa madi a dikgošana tša lefase. Bona bao ka moka ke dikgapa, dikgapana, diphooko, dipowana le diphoofolo tše di nonnego tša Bashani."
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra; de carneiros, de cordeiros, e de cabras, e de novilhos, todos os cevados de Basã.
19 Sehlabelong sa ka seo ke tlago go le direla sona le tla ja makhura la khora gomme la nwa madi la tagwa.”’"
19 E comereis a gordura até que estejais cheios, e bebereis sangue até que estejais bêbados, do meu sacrifício que eu sacrifiquei por vós.
20 “‘Tafoleng ya ka le tla khora dipere le banamedi ba tšona, bagale le mehuta ka moka ya bahlabani,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
20 Assim, sereis fartos à minha mesa com cavalos e carruagens, com homens poderosos, e com todos os homens de guerra, diz o Senhor DEUS.
21 “‘Ke tla bea letago la ka gare ga ditšhaba; ke moo ditšhaba ka moka di tlago go bona kahlolo ya ka yeo ke e phethilego, le seatla sa ka seo ke se beilego gare ga tšona."
21 E eu colocarei a minha glória entre os pagãos, e todos os pagãos verão o meu juízo, que eu executei, e a minha mão, que pus sobre eles.
22 Ke moo ba ntlo ya Isiraele ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona go tloga letšatšing leo go ya pele."
22 Assim a casa de Israel saberá que eu sou o SENHOR seu Deus, daquele dia em diante.
23 Le gona ditšhaba di tla tseba gore e be e le ka baka la molato wa bona ba ntlo ya Isiraele ge ba išitšwe bothopša, ka baka la ge ba ile ba se mpotegele gomme nna ka ba utela sefahlego sa ka ka ba ka ba gafela seatleng sa manaba a bona, ka moka ga bona ba wa ka tšhoša."
23 E os pagãos saberão que a casa de Israel foi ao cativeiro por sua iniquidade; porque eles transgrediram contra mim, portanto eu escondi minha face deles, e os entreguei na mão de seus inimigos; então eles caíram todos à espada.
24 Ke ba dirile kamoo go swanelago go se hlweke ga bona le dikarogo tša bona, ka ba utela sefahlego sa ka.’"
24 De acordo com a sua impureza, e de acordo com as suas transgressões eu tenho feito a eles, e escondi minha face deles.
25 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke tla buša mathopša a Jakobo gomme ka gaugela bohle ba ntlo ya Isiraele; ke tla bontšha boineelo bjo bo feletšego leineng la ka le lekgethwa."
25 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Agora eu trarei novamente o cativeiro de Jacó, e terei misericórdia sobre toda a casa de Israel, e serei ciumento por causa do meu santo nome;
26 Ge ba dula mmung wa bona ka polokego gomme go se yo a ba tšhošago, ba tla ba ba šetše ba ile ba rwala kgobogo ya bona le go se mpotegele ga bona ka moka."
26 depois que eles tiverem carregado a sua vergonha, e todas as suas transgressões pelas quais transgrediram contra mim, quando habitaram seguramente em sua terra, e ninguém os deixava temerosos.
27 Ge ke ba buša go tšwa merafong gomme ke ba kgoboketša go tšwa dinageng tša manaba a bona, ke tla buša ka ikgethagatša gare ga bona pele ga mahlo a ditšhaba tše dintši.’"
27 Quando eu os tiver trazido novamente dos povos, e os tiver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado por eles à vista das muitas nações;
28 “‘Ge ke ba iša bothopša ditšhabeng gomme ke ba kgobokanyetša mmung wa bona, e le gore ke se šadiše le o tee wa bona moo, ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona."
28 então, eles saberão que eu sou o SENHOR seu Deus, que os fez ir ao cativeiro entre os pagãos; mas eu os reuni em sua própria terra, e não mais deixei nenhum deles lá.
29 Nka se sa utela ba ntlo ya Isiraele sefahlego sa ka, ka gobane ke tla tšhollela moya wa ka go bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
29 Nem esconderei mais a minha face deles, porque eu derramei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.