Ezequiel 39
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 “Ge e le wena morwa wa motho, porofetela Gogo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke lwa le wena Gogo, wena kgošana e kgolo ya Mesheke le Tubala."
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
2 Ke tla go retolla ka go eta pele, ka go rotoša go tšwa ka leboaboa gomme ka go tliša dithabeng tša Isiraele."
2 e te farei virar e, conduzindo-te, far-te-ei subir do extremo norte, e te trarei aos montes de Israel.
3 Ke tla itia bora bja gago bja tšwa ka seatleng sa gago sa le letshadi, mesebe ya gago ka e wiša ka seatleng sa gago sa le letona."
3 Com um golpe tirarei da tua mão esquerda o teu arco, e farei cair da tua mão direita as tuas flechas.
4 O tla wela dithabeng tša Isiraele, wena le mephato ya gago ka moka ya madira le merafo yeo e tlago go ba e na le wena. Ke tla go gafela go dinonyana tša go ja nama, dinonyana tša mehutahuta le dibata tša naga gore o be dijo tša tšona.”’"
4 Nos montes de Israel cairás, tu e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; e às aves de rapina de toda espécie e aos animais do campo te darei, para que te devorem.
5 “‘O tla wela fase godimo ga naga, gobane nna ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
5 Sobre a face do campo cairás; porque eu falei, diz o Senhor Deus.
6 “‘Ke tla romela mollo godimo ga Magogo le godimo ga bao ba dulago dihlakahlakeng ka polokego; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
6 E enviarei um fogo sobre Magogue, e entre os que habitam seguros nas ilhas; e saberão que eu sou o Senhor.
7 Ke tla tsebatša leina la ka le lekgethwa bathong ba ka ba Isiraele, le ka mohla nka se sa dumelela leina la ka le lekgethwa le gobošwa; ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore ke nna Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele.’"
7 E farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel, e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor, o Santo em Israel.
8 “‘Tsebang gore tše di tla tla gomme tša direga,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Le ke letšatši leo ke boletšego ka lona."
8 Eis que isso vem, e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
9 Ruri badudi ba metse ya Isiraele ba tla tšwa ba tšhuma mello le go e gotša ka ditlhamo le dikotse tše dikgolo le tše dinyenyane—ka mara le mesebe, ka melamo le marumo; ba tla gotša mello ka tšona ka nywaga e šupago."
9 E os habitantes das cidades de Israel sairão, e com as armas acenderão o fogo, e queimarão os escudos e os paveses, os arcos e as flechas, os bastões de mão e as lanças; acenderão o fogo com tudo isso por sete anos;
10 Ba ka se topelele dikgonyana nageng goba ba rwalela dikgong dithokgweng, ka gobane ba tla gotša mello ka ditlhamo.’ “‘Ba tla dira dithebola ka bao ba bego ba ba dira dithebola gomme ba hula bao ba bego ba ba hula,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
10 e não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão o fogo; e roubarão aos que os roubaram, e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus.
11 “‘Letšatšing leo Gogo ke tla mo nea lefelo moo, e lego mabitla a Isiraele, moedi wa bao ba phatšago ka bohlabela bja lewatle gomme wa thiba bao ba fetago. Moo ke moo ba tlago go bolokela Gogo le lešaba la gagwe ka moka, ba tla o bitša gore ke Moedi wa Lešaba la Gogo."
11 Naquele dia, darei a Gogue como lugar de sepultura em Israel, o vale dos que passam ao oriente do mar, o qual fará parar os que por ele passarem; e ali sepultarão a Gogue, e a toda a sua multidão, e lhe chamarão o Vale de Hamom-Gogue.
12 Ba ntlo ya Isiraele ba tla ba boloka ka dikgwedi tše šupago ka morero wa go hlwekiša naga."
12 E a casa de Israel levará sete meses em sepultá-los, para purificar a terra.
13 Batho ka moka ba mo nageng ba tla ba boloka, le gona ba tla tuma ka seo letšatšing la ge ke itagafatša,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
13 Sim, todo o povo da terra os enterrará; e isto lhes servirá de fama, no dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.
14 “‘Ba tla arola batho bao ba tlago go šoma ka mehla, ba phatša nageng ba boloka, ba dirišana le ba bangwe bao ba phatšago, ba boloka bao ba šetšego nageng e le gore ba e hlwekiše. Ba tla fetša dikgwedi tše šupago ba ba tsoma."
14 Separarão, pois, homens que incessantemente percorrerão a terra, para que sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para a purificarem. Depois de passados sete meses, farão a busca;
15 Bao ba phatšago ba tla phatša nageng, gomme ge motho a ka bona lerapo la motho, a age leswao hleng ga lona, go fihlela ge bao ba bolokago ba le bolokile Moeding wa Lešaba la Gogo."
15 e quando percorrerem a terra, vendo alguém um osso de homem, levantar-lhe-á ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no Vale de Hamom-Gogue.
16 Leina la motse woo e tla ba Hamona. Ba tla hlwekiša naga yeo.’"
16 E também o nome da cidade será Hamona. Assim purificarão a terra.
17 “Ge e le wena morwa wa motho, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Botša mohuta o mongwe le o mongwe wa dinonyana le dibata ka moka tša naga o re: “Kgobokanang gomme le tleng. Kgobokanang go dikologa sehlabelo sa ka seo ke le direlago sona. Ke sehlabelo se segolo dithabeng tša Isiraele. Le tla ja nama la ba la nwa madi."
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie, e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde; ajuntai-vos de todos os lados para o meu sacrifício, que eu sacrifico por vós, sacrifício grande sobre os montes de Israel, para comerdes carne e beberdes sangue.
18 Le tla ja nama ya bagale, la nwa madi a dikgošana tša lefase. Bona bao ka moka ke dikgapa, dikgapana, diphooko, dipowana le diphoofolo tše di nonnego tša Bashani."
18 Comereis as carnes dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros e dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos eles cevados em Basã.
19 Sehlabelong sa ka seo ke tlago go le direla sona le tla ja makhura la khora gomme la nwa madi la tagwa.”’"
19 Comereis da gordura até vos fartardes, e bebereis do sangue até vos embebedardes, da gordura e do sangue do sacrifício que vos estou preparando.
20 “‘Tafoleng ya ka le tla khora dipere le banamedi ba tšona, bagale le mehuta ka moka ya bahlabani,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
20 E à minha mesa vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
21 “‘Ke tla bea letago la ka gare ga ditšhaba; ke moo ditšhaba ka moka di tlago go bona kahlolo ya ka yeo ke e phethilego, le seatla sa ka seo ke se beilego gare ga tšona."
21 Estabelecerei, pois, a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas eu tiver descarregado.
22 Ke moo ba ntlo ya Isiraele ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona go tloga letšatšing leo go ya pele."
22 E os da casa de Israel saberão desde aquele dia em diante, que eu sou o Senhor Deus.
23 Le gona ditšhaba di tla tseba gore e be e le ka baka la molato wa bona ba ntlo ya Isiraele ge ba išitšwe bothopša, ka baka la ge ba ile ba se mpotegele gomme nna ka ba utela sefahlego sa ka ka ba ka ba gafela seatleng sa manaba a bona, ka moka ga bona ba wa ka tšhoša."
23 E as nações saberão que os da casa de Israel, por causa da sua iniqüidade, foram levados em cativeiro; porque se houveram traiçoeiramente para comigo, e eu escondi deles o meu rosto; por isso os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos caíram à espada.
24 Ke ba dirile kamoo go swanelago go se hlweke ga bona le dikarogo tša bona, ka ba utela sefahlego sa ka.’"
24 Conforme a sua imundícia e conforme as suas transgressões me houve com eles, e escondi deles o meu rosto.
25 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke tla buša mathopša a Jakobo gomme ka gaugela bohle ba ntlo ya Isiraele; ke tla bontšha boineelo bjo bo feletšego leineng la ka le lekgethwa."
25 Portanto assim diz o Senhor Deus: Agora tornarei a trazer Jacó, e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 Ge ba dula mmung wa bona ka polokego gomme go se yo a ba tšhošago, ba tla ba ba šetše ba ile ba rwala kgobogo ya bona le go se mpotegele ga bona ka moka."
26 E eles se esquecerão tanto do seu opróbrio, como de todas as suas infidelidades pelas quais transgrediram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os amedronte;
27 Ge ke ba buša go tšwa merafong gomme ke ba kgoboketša go tšwa dinageng tša manaba a bona, ke tla buša ka ikgethagatša gare ga bona pele ga mahlo a ditšhaba tše dintši.’"
27 quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado neles aos olhos de muitas nações.
28 “‘Ge ke ba iša bothopša ditšhabeng gomme ke ba kgobokanyetša mmung wa bona, e le gore ke se šadiše le o tee wa bona moo, ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona."
28 Então saberão que eu sou o Senhor seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para a sua terra. Não deixarei lá nenhum deles;
29 Nka se sa utela ba ntlo ya Isiraele sefahlego sa ka, ka gobane ke tla tšhollela moya wa ka go bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
29 nem lhes esconderei mais o meu rosto; pois derramei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.