Ezequiel 38
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago go Gogo wa naga ya Magogo, yena kgošana e kgolo ya Mesheke le Tubala, gomme o mo porofetele."
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal, e profetize contra ele,
3 O bolele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke lwa le wena Gogo, wena kgošana e kgolo ya Mesheke le Tubala."
3 dizendo: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que estou contra você, Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
4 Ke tla go retolla ka go tsenya dikgwega mehlagareng. Ka go tliša le madira a gago ka moka, dipere le banamedi ba tšona. Ka moka ga bona ba apere gabotse, e le phuthego e kgolo yeo e nago le kotse e kgolo le e nyenyane, ka moka ga bona ba swere ditšhoša;"
4 Eu o farei mudar de direção, porei anzóis em seu queixo e o levarei para longe, juntamente com todo o seu exército: cavalos e cavaleiros, todos vestidos de armamento completo, grande multidão, com escudos, todos empunhando a espada;
5 Baperesia, Baethiopia le Bapute ba na le bona, ka moka ga bona ba na le kotsana le kefa ya ntwa;"
5 persas e etíopes e Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 Bagomere le mephato ya bona ka moka ya madira, ba ntlo ya Togarama bao ba lego ka leboaboa le mephato ya bona ka moka ya madira, meraforafo yeo e nago le wena."
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do lado do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos com você.”
7 “‘“Itokiše o be o itlhame, wena le ba phuthego ya gago ka moka bao ba phuthegilego hleng ga gago, wena o be mohlokomedi wa bona."
7 — “Prepare-se, sim, esteja preparado, você e toda a multidão de povo que se reuniu a você, e sirva-lhes de guarda.
8 “‘“O tla hlahlobja ka morago ga matšatši a mantši. Bofelong bja nywaga yeo o tla tla nageng yeo batho ba yona ba phološitšwego tšhošeng, bao ba kgobokeditšwego go tšwa meraforafong gomme ba tlišwa dithabeng tša Isiraele tšeo ka mehla e bego e le lefelo leo le šwalalanego. Batho ba naga ye ba tšerwe go tšwa meraforafong gomme ka moka ga bona ba dula ka polokego."
8 Depois de muitos dias, você será convocado; no fim dos anos, você invadirá a terra que se recuperou da espada, cujo povo foi reunido dentre muitos povos sobre os montes de Israel, que por muito tempo estavam desolados. Este povo foi tirado do meio dos povos, e todos eles habitarão em segurança.
9 O tla rotoga. Wa tsena bjalo ka ledimo. Wa ba bjalo ka maru a khupetšago naga, wena le mephato ya gago ka moka ya madira le meraforafo yeo e nago le wena.”’"
9 Então você subirá, virá como uma tempestade, será como uma nuvem que cobre a terra, você, e todas as suas tropas, e muitos povos com você.”
10 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Letšatšing leo o tla tlelwa ke dikgopolo pelong ya gago, wa loga maanomabe;"
10 — Assim diz o Senhor Deus: “Naquele dia, certos pensamentos virão à sua mente e você conceberá um plano perverso.
11 ke moka o tla re: “Ke tla rotoga ka lwa le naga e sa šireletšwago ya magaeng. Ke tla tsena go bao ba sa šitišwego ke selo, bao ba dulago ka polokego, bao ka moka ga bona ba dulago mo go sego morako, mapheko le mejako.”"
11 Você dirá: ‘Vou invadir a terra das aldeias sem muralhas. Atacarei um povo pacífico que vive em segurança, todos em cidades sem muralhas, sem ferrolhos nem portões,
12 E le gore o hwetše dithebola tše dintši o be o hule dilo tše dintši, e le gore o emišetše seatla sa gago mafelong a šwalalanego ao a boetšego a ba le badudi, le bathong bao ba kgobokeditšwego go tšwa ditšhabeng, e lego bao ba kgobelago lehumo le thoto, bao ba dulago bogareng bja lefase."
12 para levar o despojo, arrebatar a presa e levantar a mão contra as terras desertas que agora se acham habitadas e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual tem gado e bens e habita no meio da terra.’
13 “‘Basheba, Badedane, barekiši ba Tarashishi le ditawana ka moka tša mariri—ba tla re go wena: “Na o tsenela gore o hwetše dithebola tše dintši? Na o kgobokeleditše phuthego ya gago go tlo hula dilo tše dintši, gore o thope silifera le gauta, o tšee lehumo le thoto, o be o hwetše dithebola tše dintši kudu?”’"
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis, e todos os seus governadores lhe dirão: ‘Você veio para levar o despojo? Você reuniu o seu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para pegar o gado e os bens, para saquear grandes despojos?’”
14 “Ka gona wena morwa wa motho, porofeta o botše Gogo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Na mohlang batho ba ka ba Isiraele ba dula ka polokego o ka se tsebe seo?"
14 — Portanto, profetize, filho do homem, e diga a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: “Será que, naquele dia, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você não ficará sabendo?
15 Wena o tla tla o etšwa lefelong la gago ka leboaboa, wena le meraforafo, ka moka ga yona e nametše dipere, e le phuthego e kgolo, gaešita le madira a mantšintši."
15 Você virá do seu lugar, dos lados do Norte, você e muitos povos com você, todos montados em cavalos, uma grande multidão e um poderoso exército.
16 Batho ba ka ba Isiraele o tla ba tsogela matla go etša maru a khupeditšego naga. Wena Gogo, seo se tla direga mehleng ya bofelo, gomme ke tla dira gore naga ya ka e go tsogele matla e le gore ditšhaba di ntsebe ge ke ikgethagatša ka wena pele ga mahlo a tšona.”’"
16 Você subirá contra o meu povo de Israel, como nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam, quando eu tiver revelado a minha santidade em você, ó Gogue, diante das nações.”
17 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Na o sa le yena yo ke boletšego le yena mehleng e fetilego ka bahlanka ba ka, baporofeta ba Isiraele, bao ba bego ba porofeta mehleng yeo—ngwaga le ngwaga—gore o tle godimo ga bona?’"
17 — Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso você não é aquele de quem falei nos tempos antigos, por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que naqueles dias profetizaram, durante anos, que eu faria com que você viesse e atacasse o meu povo?
18 “‘Letšatšing leo, letšatšing la ge Gogo a tlela mmu wa Isiraele,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘pefelo ya ka e tla bonagala sefahlegong sa ka."
18 Naquele dia, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, eu ficarei furioso.
19 Ke tla bolela ka phišego e bile ke tuka bogale. Ruri letšatšing leo go tla ba le tšhišinyego e kgolo ya lefase mmung wa Isiraele."
19 Pois, no meu zelo, no fogo do meu furor, eu disse que, naquele dia, haverá um grande terremoto na terra de Israel.
20 Dihlapi tša lewatle, dinonyana tša magodimo, dibata tša naga, digagabi ka moka tše di gagabago mmung le batho bohle bao ba lego lefaseng di tla thothomela ka baka la ka. Dithaba di tla phušolwa, maswika a magaga a wa, le morako o mongwe le o mongwe wa wela fase.’"
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais selvagens, todos os animais que rastejam sobre a terra e todas as pessoas que estão sobre a face da terra tremerão diante de mim. Os montes virão abaixo, os rochedos se desfarão, e todas as muralhas desabarão por terra.
21 “‘Ke tla mmiletša tšhoša go tlo lwa le yena tikologong ka moka ya dithaba tša ka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Yo mongwe le yo mongwe o tla lwa le ngwanabo ka tšhoša ya gagwe."
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra o seu próximo.
22 Ke tla mo ahlola ka go mo tlišetša leuba la bolwetši le tšhollo ya madi; ka pula ya matlorotloro le sefako, ke tla dira gore a nelwe ke mollo le sebabole, yena le mephato ya gagwe ya madira le meraforafo yeo e tlago go ba e na le yena."
22 Eu o castigarei com peste e derramamento de sangue. Farei cair chuva torrencial, grandes pedras de granizo, fogo e enxofre sobre ele, sobre as suas tropas e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 Ke tla ikgodiša, ka ikgethagatša ka ba ka itsebiša pele ga mahlo a ditšhaba tše dintši; ke moo di tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
23 Assim, revelarei a minha grandeza e a minha santidade e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações. E saberão que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.