Ezequiel 38

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago go Gogo wa naga ya Magogo, yena kgošana e kgolo ya Mesheke le Tubala, gomme o mo porofetele."
2 Filho do homem, posiciona a tua face contra Gogue, terra de Magogue, o principal príncipe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
3 O bolele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke lwa le wena Gogo, wena kgošana e kgolo ya Mesheke le Tubala."
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, principal príncipe de Meseque e de Tubal;
4 Ke tla go retolla ka go tsenya dikgwega mehlagareng. Ka go tliša le madira a gago ka moka, dipere le banamedi ba tšona. Ka moka ga bona ba apere gabotse, e le phuthego e kgolo yeo e nago le kotse e kgolo le e nyenyane, ka moka ga bona ba swere ditšhoša;"
4 E, eu te virarei de volta, e colocarei anzóis nas tuas mandíbulas, e te trarei adiante, e a todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos com todos os tipos de armadura, uma grande companhia com broquéis e escudos, todos manejando espadas;
5 Baperesia, Baethiopia le Bapute ba na le bona, ka moka ga bona ba na le kotsana le kefa ya ntwa;"
5 a Pérsia, a Etiópia e a Líbia com eles; todos eles com escudo e elmo;
6 Bagomere le mephato ya bona ka moka ya madira, ba ntlo ya Togarama bao ba lego ka leboaboa le mephato ya bona ka moka ya madira, meraforafo yeo e nago le wena."
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do extremo norte e todas as suas tropas, e muitas pessoas contigo.
7 “‘“Itokiše o be o itlhame, wena le ba phuthego ya gago ka moka bao ba phuthegilego hleng ga gago, wena o be mohlokomedi wa bona."
7 Estejas tu preparado, e prepara-te a ti mesmo, tu e toda a tua companhia que está reunida para ti, e sê tu um guarda para eles.
8 “‘“O tla hlahlobja ka morago ga matšatši a mantši. Bofelong bja nywaga yeo o tla tla nageng yeo batho ba yona ba phološitšwego tšhošeng, bao ba kgobokeditšwego go tšwa meraforafong gomme ba tlišwa dithabeng tša Isiraele tšeo ka mehla e bego e le lefelo leo le šwalalanego. Batho ba naga ye ba tšerwe go tšwa meraforafong gomme ka moka ga bona ba dula ka polokego."
8 Depois de muitos dias serás visitado; nos últimos anos tu virás à terra que é trazida de volta da espada, e é juntada dentre muitas pessoas, contra os montes de Israel, que sempre foram desertos; mas é gerada dentre as nações, e habitarão seguramente todos eles.
9 O tla rotoga. Wa tsena bjalo ka ledimo. Wa ba bjalo ka maru a khupetšago naga, wena le mephato ya gago ka moka ya madira le meraforafo yeo e nago le wena.”’"
9 Tu subirás, e virás como uma tempestade, serás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as suas tropas, e muitas pessoas contigo.
10 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Letšatšing leo o tla tlelwa ke dikgopolo pelong ya gago, wa loga maanomabe;"
10 Assim diz o Senhor DEUS: E também virá a suceder, que ao mesmo tempo coisas virão à tua mente, e tu terás um mau pensamento,
11 ke moka o tla re: “Ke tla rotoga ka lwa le naga e sa šireletšwago ya magaeng. Ke tla tsena go bao ba sa šitišwego ke selo, bao ba dulago ka polokego, bao ka moka ga bona ba dulago mo go sego morako, mapheko le mejako.”"
11 e dirás: Subirei à terra de aldeias não muradas; eu irei àqueles que estão em repouso, que habitam seguramente; todos eles habitando sem muros, e não tendo barras nem portões,
12 E le gore o hwetše dithebola tše dintši o be o hule dilo tše dintši, e le gore o emišetše seatla sa gago mafelong a šwalalanego ao a boetšego a ba le badudi, le bathong bao ba kgobokeditšwego go tšwa ditšhabeng, e lego bao ba kgobelago lehumo le thoto, bao ba dulago bogareng bja lefase."
12 para tomar o despojo, e tomar a presa; para virar a tua mão sobre os lugares assolados que estão agora habitados, e sobre o povo que está reunido dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, que habitam no meio da terra.
13 “‘Basheba, Badedane, barekiši ba Tarashishi le ditawana ka moka tša mariri—ba tla re go wena: “Na o tsenela gore o hwetše dithebola tše dintši? Na o kgobokeleditše phuthego ya gago go tlo hula dilo tše dintši, gore o thope silifera le gauta, o tšee lehumo le thoto, o be o hwetše dithebola tše dintši kudu?”’"
13 Sebá e Dedã, e os mercadores de Társis, todos os seus jovens leões te dirão: És tu vindo para tomar o despojo? Ajuntaste a tua companhia para tomar a presa? Para carregar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para levar um grande despojo?
14 “Ka gona wena morwa wa motho, porofeta o botše Gogo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Na mohlang batho ba ka ba Isiraele ba dula ka polokego o ka se tsebe seo?"
14 Portanto, filho do homem, profetiza e dize a Gogue: Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que meu povo de Israel habitar seguramente, tu não o saberás?
15 Wena o tla tla o etšwa lefelong la gago ka leboaboa, wena le meraforafo, ka moka ga yona e nametše dipere, e le phuthego e kgolo, gaešita le madira a mantšintši."
15 E virás do teu lugar, das partes do norte, tu e muitas pessoas contigo, todos eles montados sobre cavalos, uma grande companhia, e um poderoso exército;
16 Batho ba ka ba Isiraele o tla ba tsogela matla go etša maru a khupeditšego naga. Wena Gogo, seo se tla direga mehleng ya bofelo, gomme ke tla dira gore naga ya ka e go tsogele matla e le gore ditšhaba di ntsebe ge ke ikgethagatša ka wena pele ga mahlo a tšona.”’"
16 e tu subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Isso será nos últimos dias, e hei de trazer-te contra a minha terra, para que os pagãos possam me conhecer, quando eu for santificado em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
17 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Na o sa le yena yo ke boletšego le yena mehleng e fetilego ka bahlanka ba ka, baporofeta ba Isiraele, bao ba bego ba porofeta mehleng yeo—ngwaga le ngwaga—gore o tle godimo ga bona?’"
17 Assim diz o Senhor DEUS: És tu aquele de quem eu falei nos tempos antigos, pelos meus servos, os profetas de Israel, os quais profetizaram naqueles dias muitos anos, que te traria contra eles?
18 “‘Letšatšing leo, letšatšing la ge Gogo a tlela mmu wa Isiraele,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘pefelo ya ka e tla bonagala sefahlegong sa ka."
18 E acontecerá no mesmo tempo quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor DEUS, que a minha fúria subirá à minha face.
19 Ke tla bolela ka phišego e bile ke tuka bogale. Ruri letšatšing leo go tla ba le tšhišinyego e kgolo ya lefase mmung wa Isiraele."
19 Porque no meu ciúme, e no fogo da minha ira eu falei: Certamente, naquele dia haverá grande tremor na terra de Israel,
20 Dihlapi tša lewatle, dinonyana tša magodimo, dibata tša naga, digagabi ka moka tše di gagabago mmung le batho bohle bao ba lego lefaseng di tla thothomela ka baka la ka. Dithaba di tla phušolwa, maswika a magaga a wa, le morako o mongwe le o mongwe wa wela fase.’"
20 de tal modo que os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todas as coisas rastejantes que rastejam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra tremerão à minha presença; e os montes serão derrubados, e os lugares íngremes cairão, e todo muro cairá ao chão.
21 “‘Ke tla mmiletša tšhoša go tlo lwa le yena tikologong ka moka ya dithaba tša ka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Yo mongwe le yo mongwe o tla lwa le ngwanabo ka tšhoša ya gagwe."
21 Porque eu chamarei uma espada contra ele através de todos os meus montes, diz o Senhor DEUS; a espada de cada homem será contra seu irmão.
22 Ke tla mo ahlola ka go mo tlišetša leuba la bolwetši le tšhollo ya madi; ka pula ya matlorotloro le sefako, ke tla dira gore a nelwe ke mollo le sebabole, yena le mephato ya gagwe ya madira le meraforafo yeo e tlago go ba e na le yena."
22 E contenderei contra ele com peste e com sangue; e choverei sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre as muitas pessoas que estão com ele, uma transbordante chuva e grandes pedras de granizo, fogo e enxofre.
23 Ke tla ikgodiša, ka ikgethagatša ka ba ka itsebiša pele ga mahlo a ditšhaba tše dintši; ke moo di tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
23 Assim, eu me engrandecerei e me santificarei, e serei conhecido aos olhos de muitas nações; e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.