Ezequiel 30
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Novamente o Senhor falou comigo. Ele disse:
2 “Morwa wa motho, porofeta o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Gololang le re: ‘Joo letšatši leo le etla!’"
2 — Homem mortal , profetize e anuncie o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Gritem o seguinte: “Dia de terror!
3 Gobane letšatši le batametše, ee, letšatši la Jehofa le batametše. Ke letšatši la maru, e tla ba nako e beilwego ya ditšhaba."
3 O dia está perto, o dia em que o Senhor vai agir, um dia de nuvens e de castigo para as nações.”
4 Tšhoša e tla tla Egipita, gwa ba le bohloko bjo bogolo Ethiopia ge batho ba ewa ba wišwa ke go bolawa ka sehlogo kua Egipita, le ge go tšewa mahumo a yona gomme metheo ya yona e phušolwa."
4 Haverá guerra no Egito e grande sofrimento na Etiópia. Muitos serão mortos no Egito; o país será roubado e arrasado.
5 Baethiopia, Bapute, Baludi, mahlakanasele ka moka, Bakube le barwa ba naga ya kgwerano—le bona ba tla wa ka yona tšhoša yeo.”’"
5 Essa guerra também matará os soldados contratados da Etiópia, Lídia, Líbia, Arábia e Cube e até do meu próprio povo.
6 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Bathekgi ba Egipita le bona ba tla wa, le matla ao ba ikgantšhago ka wona a tla fela.’ “‘Ba tla wela go yona ka tšhoša go tloga Migidolo go fihla Siene,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
6 O Senhor diz: — Desde Migdol, que fica no Norte, até Assuã, que fica no Sul, todos os que defendem o Egito serão mortos em batalha. O orgulhoso exército egípcio será destruído. Sou eu, o
7 ‘Ba bile ba tla dirwa lešope gare ga dinaga tša mašope gomme metse ya yona e tla ba garegare ga metse e šwalalantšwego."
7 O país será o mais deserto do mundo, e as suas cidades serão completamente arrasadas.
8 Ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke tšhuma mollo kua Egipita, le ge bathuši ba yona ka moka ba robegile."
8 Quando eu incendiar o Egito, e aqueles que o defendem estiverem mortos, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 Letšatšing leo baromiwa ba tla nketa pele ka dikepe e le gore ba yo thothomediša Ethiopia yeo e ikholofelago. Baethiopia ba tla welwa ke mahloko a magolo gare ga bona letšatšing leo la Egipita, gobane tsebang gore le tla tla.’"
9 — Quando aquele dia chegar, e o Egito for destruído, mandarei mensageiros em navios para porem medo no povo descuidado da Etiópia, e esse povo ficará apavorado. E aquele dia está chegando!
10 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla fediša le lešaba la Egipita ka seatla sa Nebukadiretsara kgoši ya Babilona."
10 O Senhor Deus diz: — Usarei Nabucodonosor, rei da Babilônia, para acabar com a riqueza do Egito.
11 Yena gotee le batho ba gagwe bao a nago le bona, tšona dinkgwete tša ditšhaba, ba tlišetšwa go tlo fetoša naga ye lešope. Ba tla khwamola ditšhoša tša bona ba lwa le Egipita gomme ba tlatša naga ka batho bao ba bolailwego ka sehlogo."
11 Ele e o seu exército violento virão para arrasar o Egito. Eles atacarão com espadas, e a terra dos egípcios ficará cheia de mortos.
12 Mekero ya Nile ke tla e dira naga e omilego, ka gafela naga diatleng tša batho ba kgopo, gomme ka šwalalanya naga le dilo tšohle tše di tletšego go yona ka seatla sa bašele. Nna Jehofa ke boletše.’"
12 Secarei o rio Nilo; entregarei o Egito a homens maus. Estrangeiros arrasarão o país todo. Eu, o Senhor , falei.
13 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla ba ka fediša medingwana ya gago e šišimišago le medimo e hlokago mohola kua Nofe, gomme go ka se hlwe go eba le kgošana e tšwago nageng ya Egipita; ke tla tsenya naga ya Egipita letšhogo."
13 O Senhor Deus diz: — Também destruirei os ídolos e os falsos deuses de Mênfis. Não ficará ninguém para governar o Egito. Espalharei o terror no meio do povo.
14 Ke tla šwalalanya Patorose, ka tšhuma mollo kua Tsoane gomme ka ntšha kahlolo kua Noo."
14 Farei com que o Sul do Egito vire um deserto e porei fogo na cidade de Zoã, no Norte. Castigarei Tebas, a capital.
15 Ke tla tšhollela pefelo ya ka godimo ga Sini, sona sebo sa Egipita, gomme ka kgaola lešaba la kua Noo."
15 Derramarei a minha ira sobre a cidade de Pelúsio, a grande fortaleza do Egito, e acabarei com a riqueza de Tebas.
16 Ke tla tšhuma mollo kua Egipita. Ge e le Sini e tla ba mahlokong a magolo, Noo yona e tla thopša ka go phulwa mašoba; ge e le Nofe gona—go tla ba le manaba mosegare!"
16 Incendiarei o Egito, e Pelúsio se retorcerá de dor. As muralhas de Tebas serão derrubadas, e a cidade será inundada.
17 Masogana a Oni le a Pibesethe ona a tla wa ka tšhoša gomme metse ya gona yona ya thopša."
17 Os moços das cidades de Heliópolis e Bubaste morrerão na guerra, e os outros moradores serão levados presos.
18 Letšatši le tla swifala Thahapanese ge ke roba dijoko tša Egipita. Matla ao e ikgantšhago ka ona a tla fela. Ge e le Thahapanese yona e tla khupetšwa ke maru gomme metse ya yona yeo e e dikologilego e tla thopša."
18 Quando eu quebrar o poder do Egito e acabar com a força de que tanto se gaba, a escuridão cairá sobre a cidade de Tafnes. Uma nuvem cobrirá o Egito, e os moradores de todas as suas cidades serão levados prisioneiros.
19 Ke tla ntšha kahlolo kua Egipita; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
19 Assim castigarei o Egito, e aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
20 Ka ngwaga wa lesometee, ka kgwedi ya pele, ka letšatši la bošupa la kgwedi, lentšu la Jehofa la buša la ntlela, la re:"
20 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no sétimo dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
21 “Morwa wa motho, ke tla roba letsogo la Farao kgoši ya Egipita, gomme tseba gore le gatee le ka se tlengwe ka go tatwa ka mašela gore le fole le go tielela go ka swara tšhoša.”"
21 — Homem mortal , eu quebrei um dos braços do rei do Egito. Ninguém amarrou o braço dele, nem o pôs numa tipoia a fim de que sarasse e ficasse forte, e assim ele pudesse usar de novo a espada.
22 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke lwa le Farao kgoši ya Egipita, ke tla mo roba matsogo, ke tla mo roba le le tiilego le le le robegilego, gomme ka wiša tšhoša ka seatleng sa gagwe."
22 Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Eu estou contra o rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, tanto o bom como o que já está quebrado, e a espada cairá da mão dele.
23 Ke tla gašanya Baegipita gare ga ditšhaba gomme ka ba tšitlanya le dinaga."
23 Espalharei os egípcios pelo mundo inteiro.
24 Ke tla matlafatša matsogo a kgoši ya Babilona gomme ka e nea tšhoša ya ka ka seatleng, ka roba matsogo a Farao. Yena ka ge a gobetše o šoro o tla tsetsela gabohloko pele ga yona."
24 Aí farei com que os braços do rei da Babilônia fiquem fortes e porei a minha espada nas mãos dele. Porém quebrarei os braços do rei do Egito, e assim ele gemerá e morrerá na frente do seu inimigo.
25 Ke tla matlafatša matsogo a kgoši ya Babilona, gomme ge e le matsogo a Farao a tla wa; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke nea kgoši ya Babilona tšhoša ya ka ka seatleng gomme yona e e otlollela go lwa le naga ya Egipita."
25 Sim! Farei com que o rei do Egito fique fraco e darei força ao rei da Babilônia. Quando eu lhe der a minha espada, e ele a apontar para o Egito, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
26 Ke tla gašanya Baegipita gare ga ditšhaba ka ba tšitlanya le dinaga; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
26 Espalharei os egípcios pelo mundo. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.