Ezequiel 30

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Morwa wa motho, porofeta o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Gololang le re: ‘Joo letšatši leo le etla!’"
2 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Gemei: Ah! Aquele dia!
3 Gobane letšatši le batametše, ee, letšatši la Jehofa le batametše. Ke letšatši la maru, e tla ba nako e beilwego ya ditšhaba."
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o dia do Senhor , dia nublado; o tempo dos gentios ele será.
4 Tšhoša e tla tla Egipita, gwa ba le bohloko bjo bogolo Ethiopia ge batho ba ewa ba wišwa ke go bolawa ka sehlogo kua Egipita, le ge go tšewa mahumo a yona gomme metheo ya yona e phušolwa."
4 E uma espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e quebrar-se-ão os seus fundamentos.
5 Baethiopia, Bapute, Baludi, mahlakanasele ka moka, Bakube le barwa ba naga ya kgwerano—le bona ba tla wa ka yona tšhoša yeo.”’"
5 Etiópia, e Pute, e Lude, e toda mistura de gente, e Cube, e os filhos da terra do concerto com eles cairão à espada.
6 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Bathekgi ba Egipita le bona ba tla wa, le matla ao ba ikgantšhago ka wona a tla fela.’ “‘Ba tla wela go yona ka tšhoša go tloga Migidolo go fihla Siene,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
6 Assim diz o Senhor : Também cairão os que o Egito sustém, e descerá a soberba de seu poder; desde Migdol até Sevene, ali cairão à espada, diz o Senhor Jeová .
7 ‘Ba bile ba tla dirwa lešope gare ga dinaga tša mašope gomme metse ya yona e tla ba garegare ga metse e šwalalantšwego."
7 E serão assolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.
8 Ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke tšhuma mollo kua Egipita, le ge bathuši ba yona ka moka ba robegile."
8 E saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser fogo ao Egito e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
9 Letšatšing leo baromiwa ba tla nketa pele ka dikepe e le gore ba yo thothomediša Ethiopia yeo e ikholofelago. Baethiopia ba tla welwa ke mahloko a magolo gare ga bona letšatšing leo la Egipita, gobane tsebang gore le tla tla.’"
9 Naquele dia, sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; porque eis que já vem.
10 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla fediša le lešaba la Egipita ka seatla sa Nebukadiretsara kgoši ya Babilona."
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Yena gotee le batho ba gagwe bao a nago le bona, tšona dinkgwete tša ditšhaba, ba tlišetšwa go tlo fetoša naga ye lešope. Ba tla khwamola ditšhoša tša bona ba lwa le Egipita gomme ba tlatša naga ka batho bao ba bolailwego ka sehlogo."
11 Ele e o seu povo com ele, os mais formidáveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito e encherão a terra de traspassados.
12 Mekero ya Nile ke tla e dira naga e omilego, ka gafela naga diatleng tša batho ba kgopo, gomme ka šwalalanya naga le dilo tšohle tše di tletšego go yona ka seatla sa bašele. Nna Jehofa ke boletše.’"
12 E os rios farei secos, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão de estranhos; eu, o Senhor , o disse.
13 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla ba ka fediša medingwana ya gago e šišimišago le medimo e hlokago mohola kua Nofe, gomme go ka se hlwe go eba le kgošana e tšwago nageng ya Egipita; ke tla tsenya naga ya Egipita letšhogo."
13 Assim diz o Senhor Jeová : Também destruirei os ídolos e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
14 Ke tla šwalalanya Patorose, ka tšhuma mollo kua Tsoane gomme ka ntšha kahlolo kua Noo."
14 E assolarei Patros, e porei fogo em Zoã, e executarei juízos em Nô.
15 Ke tla tšhollela pefelo ya ka godimo ga Sini, sona sebo sa Egipita, gomme ka kgaola lešaba la kua Noo."
15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
16 Ke tla tšhuma mollo kua Egipita. Ge e le Sini e tla ba mahlokong a magolo, Noo yona e tla thopša ka go phulwa mašoba; ge e le Nofe gona—go tla ba le manaba mosegare!"
16 E atearei um fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas.
17 Masogana a Oni le a Pibesethe ona a tla wa ka tšhoša gomme metse ya gona yona ya thopša."
17 Os jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.
18 Letšatši le tla swifala Thahapanese ge ke roba dijoko tša Egipita. Matla ao e ikgantšhago ka ona a tla fela. Ge e le Thahapanese yona e tla khupetšwa ke maru gomme metse ya yona yeo e e dikologilego e tla thopša."
18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
19 Ke tla ntšha kahlolo kua Egipita; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
19 Assim, executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor .
20 Ka ngwaga wa lesometee, ka kgwedi ya pele, ka letšatši la bošupa la kgwedi, lentšu la Jehofa la buša la ntlela, la re:"
20 E sucedeu que, no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 “Morwa wa motho, ke tla roba letsogo la Farao kgoši ya Egipita, gomme tseba gore le gatee le ka se tlengwe ka go tatwa ka mašela gore le fole le go tielela go ka swara tšhoša.”"
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não lhe aplicarão emplastos, nem lhe porão ligaduras para o atar, para o esforçar, para que pegue da espada.
22 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke lwa le Farao kgoši ya Egipita, ke tla mo roba matsogo, ke tla mo roba le le tiilego le le le robegilego, gomme ka wiša tšhoša ka seatleng sa gagwe."
22 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada.
23 Ke tla gašanya Baegipita gare ga ditšhaba gomme ka ba tšitlanya le dinaga."
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras.
24 Ke tla matlafatša matsogo a kgoši ya Babilona gomme ka e nea tšhoša ya ka ka seatleng, ka roba matsogo a Farao. Yena ka ge a gobetše o šoro o tla tsetsela gabohloko pele ga yona."
24 E esforçarei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado.
25 Ke tla matlafatša matsogo a kgoši ya Babilona, gomme ge e le matsogo a Farao a tla wa; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke nea kgoši ya Babilona tšhoša ya ka ka seatleng gomme yona e e otlollela go lwa le naga ya Egipita."
25 Eu levantarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 Ke tla gašanya Baegipita gare ga ditšhaba ka ba tšitlanya le dinaga; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
26 E espalharei os egípcios entre as nações e os espalharei pelas terras; assim saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.