Ezequiel 30
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Morwa wa motho, porofeta o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Gololang le re: ‘Joo letšatši leo le etla!’"
2 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Gemei: Ah! aquele dia!
3 Gobane letšatši le batametše, ee, letšatši la Jehofa le batametše. Ke letšatši la maru, e tla ba nako e beilwego ya ditšhaba."
3 Porque perto está o dia, sim, perto está o dia do Senhor; dia de nuvens será, o tempo das nações.
4 Tšhoša e tla tla Egipita, gwa ba le bohloko bjo bogolo Ethiopia ge batho ba ewa ba wišwa ke go bolawa ka sehlogo kua Egipita, le ge go tšewa mahumo a yona gomme metheo ya yona e phušolwa."
4 E uma espada virá ao Egito, e haverá angústia na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro e serão destruídos os seus fundamentos.
5 Baethiopia, Bapute, Baludi, mahlakanasele ka moka, Bakube le barwa ba naga ya kgwerano—le bona ba tla wa ka yona tšhoša yeo.”’"
5 Etiópia, e Pute, e Lude, e todo o povo da Arábia, e Cube, e os filhos da terra da aliança cairão juntamente com eles à espada.
6 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Bathekgi ba Egipita le bona ba tla wa, le matla ao ba ikgantšhago ka wona a tla fela.’ “‘Ba tla wela go yona ka tšhoša go tloga Migidolo go fihla Siene,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
6 Assim diz o Senhor: Também cairão os que sustêm o Egito, e descerá a soberba de seu poder; desde Migdol até Sevené cairão nela à espada, diz o Senhor Deus.
7 ‘Ba bile ba tla dirwa lešope gare ga dinaga tša mašope gomme metse ya yona e tla ba garegare ga metse e šwalalantšwego."
7 E ficarão desolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.
8 Ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke tšhuma mollo kua Egipita, le ge bathuši ba yona ka moka ba robegile."
8 E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo ao Egito, e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
9 Letšatšing leo baromiwa ba tla nketa pele ka dikepe e le gore ba yo thothomediša Ethiopia yeo e ikholofelago. Baethiopia ba tla welwa ke mahloko a magolo gare ga bona letšatšing leo la Egipita, gobane tsebang gore le tla tla.’"
9 Naquele dia sairão mensageiros de diante de mim em navios, para amedrontarem os etíopes descuidados; e sobre eles haverá angústia, como no dia do Egito; pois eis que já vem.
10 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla fediša le lešaba la Egipita ka seatla sa Nebukadiretsara kgoši ya Babilona."
10 Assim diz o Senhor Deus: Também farei cessar do Egito a multidão, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Yena gotee le batho ba gagwe bao a nago le bona, tšona dinkgwete tša ditšhaba, ba tlišetšwa go tlo fetoša naga ye lešope. Ba tla khwamola ditšhoša tša bona ba lwa le Egipita gomme ba tlatša naga ka batho bao ba bolailwego ka sehlogo."
11 Ele e o seu povo com ele, os terríveis dentre as nações, serão introduzidos para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de mortos.
12 Mekero ya Nile ke tla e dira naga e omilego, ka gafela naga diatleng tša batho ba kgopo, gomme ka šwalalanya naga le dilo tšohle tše di tletšego go yona ka seatla sa bašele. Nna Jehofa ke boletše.’"
12 E eu secarei os rios, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão dos estranhos; eu, o Senhor, o disse.
13 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla ba ka fediša medingwana ya gago e šišimišago le medimo e hlokago mohola kua Nofe, gomme go ka se hlwe go eba le kgošana e tšwago nageng ya Egipita; ke tla tsenya naga ya Egipita letšhogo."
13 Assim diz o Senhor Deus: Também destruirei os ídolos, e farei cessar de Mênfis as imagens; e não mais haverá um príncipe na terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
14 Ke tla šwalalanya Patorose, ka tšhuma mollo kua Tsoane gomme ka ntšha kahlolo kua Noo."
14 E assolarei a Patros, e porei fogo a Zoã, e executarei juízos em Tebas;
15 Ke tla tšhollela pefelo ya ka godimo ga Sini, sona sebo sa Egipita, gomme ka kgaola lešaba la kua Noo."
15 e derramarei o meu furor sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Tebas;
16 Ke tla tšhuma mollo kua Egipita. Ge e le Sini e tla ba mahlokong a magolo, Noo yona e tla thopša ka go phulwa mašoba; ge e le Nofe gona—go tla ba le manaba mosegare!"
16 também atearei um fogo no Egito; Pelúsio terá angústia, Tebas será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
17 Masogana a Oni le a Pibesethe ona a tla wa ka tšhoša gomme metse ya gona yona ya thopša."
17 Os mancebos de Om e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades irão ao cativeiro.
18 Letšatši le tla swifala Thahapanese ge ke roba dijoko tša Egipita. Matla ao e ikgantšhago ka ona a tla fela. Ge e le Thahapanese yona e tla khupetšwa ke maru gomme metse ya yona yeo e e dikologilego e tla thopša."
18 E em Tapanes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba do seu poder; quanto a ela, uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão ao cativeiro.
19 Ke tla ntšha kahlolo kua Egipita; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
19 Assim executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor.
20 Ka ngwaga wa lesometee, ka kgwedi ya pele, ka letšatši la bošupa la kgwedi, lentšu la Jehofa la buša la ntlela, la re:"
20 E sucedeu no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 “Morwa wa motho, ke tla roba letsogo la Farao kgoši ya Egipita, gomme tseba gore le gatee le ka se tlengwe ka go tatwa ka mašela gore le fole le go tielela go ka swara tšhoša.”"
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito; e eis que não foi atado para se lhe aplicar remédios curativos, nem se lhe porão ligaduras para o atar, para torná-lo forte, a fim de pegar na espada.
22 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke lwa le Farao kgoši ya Egipita, ke tla mo roba matsogo, ke tla mo roba le le tiilego le le le robegilego, gomme ka wiša tšhoša ka seatleng sa gagwe."
22 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, assim o forte como o que já foi quebrado; e farei cair da sua mão a espada.
23 Ke tla gašanya Baegipita gare ga ditšhaba gomme ka ba tšitlanya le dinaga."
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras.
24 Ke tla matlafatša matsogo a kgoši ya Babilona gomme ka e nea tšhoša ya ka ka seatleng, ka roba matsogo a Farao. Yena ka ge a gobetše o šoro o tla tsetsela gabohloko pele ga yona."
24 Mas fortalecerei os braços do rei de Babilônia, e pôr-lhe-ei na mão a minha espada; quebrarei, porém, os braços de Faraó, e diante daquele gemerá como quem está mortalmente ferido.
25 Ke tla matlafatša matsogo a kgoši ya Babilona, gomme ge e le matsogo a Farao a tla wa; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke nea kgoši ya Babilona tšhoša ya ka ka seatleng gomme yona e e otlollela go lwa le naga ya Egipita."
25 Eu sustentarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 Ke tla gašanya Baegipita gare ga ditšhaba ka ba tšitlanya le dinaga; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
26 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras; saberão assim que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.