Ezequiel 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka ngwaga wa lesometee, ka letšatši la pele la kgwedi, lentšu la Jehofa la ntlela la re:"
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do mês, veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Morwa wa motho, ka ge Tiro e boletše ka Jerusalema ya re: ‘Kgonee! E robakilwe, yona e lego mojako wa merafo! Maemo a ka a ditaba a tla fetoga. Ke tla huma—yona e šwalalantšwe,’"
2 "Filho do homem, visto que Tiro falou de Jerusalém: ‘Ah! Ah! O portal das nações está quebrado, e as suas portas se me abriram; agora que ela jaz em ruínas, eu prosperarei’,
3 ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke lwa le wena, wena Tiro, gomme ke tla tliša ditšhaba tše dintši gore di lwe le wena, go etša ge lewatle le tliša maphoto a lona."
3 por essa razão assim diz o Soberano Senhor: Estou contra você, ó Tiro, e trarei muitas nações contra você; virão como o mar quando eleva as suas ondas.
4 Ba tla senya merako ya Tiro ba ba ba phušola ditora tša yona; ke tla phumola lerole la yona mo go yona gomme ka e dira leswika le le phadimago leo le se nago selo ka godimo."
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres; eu espalharei o seu entulho e farei dela uma rocha nua.
5 E tla ba boanegelo bja malokwa gare ga lewatle.’ “‘Gobane nna ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘gore e tla hulwa ke ditšhaba."
5 Fora, no mar, ela se tornará um local propício para estender redes de pesca, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor. Ela se tornará despojo para as nações,
6 Metse ya yona yeo e e dikologilego yeo e lego nageng—e tla bolawa ka tšhoša gomme ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
6 e em seus territórios no continente será feita grande destruição pela espada. E saberão que eu sou o Senhor.
7 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Tiro ke e tlišetša Nebukadiretsara kgoši ya Babilona yeo e tšwago ka leboa, kgoši ya dikgoši, e tla ka dipere, dikoloi tša ntwa, mašole a go namela dipere le madira, gaešita le mašabašaba a batho."
7 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Do norte vou trazer contra você, Tiro, o rei da Babilônia, Nabucodonosor, rei de reis, com cavalos e carros, com cavaleiros e um grande exército.
8 Metse ya gago yeo e go dikologilego yeo e lego nageng e tla e bolaya ka tšhoša, e tla go agela morako wa go go rakelela, le legora la go go rakelela ya ba ya go emišetša kotse e kgolo;"
8 Ele desfechará com a espada um violento ataque contra os seus territórios no continente. Construirá obras de cerco e uma rampa de acesso aos seus muros. E armará uma barreira de escudos contra você.
9 e tla kgereša merako ya gago ka dithubamerako gomme ya phušola ditora tša gago ka ditšhoša tša yona."
9 Ele dirigirá as investidas dos seus aríetes contra os seus muros e com armas de ferro demolirá as suas torres.
10 Ka baka la dipere tša yona tše dintši tšeo di katago, o tla khupetšwa ke lerole. Ka baka la modumo wa mašole a go namela dipere, wa maotwana le wa dikoloi tša ntwa, merako ya gago e tla šišinyega ge kgoši yeo e tsena dikgorong tša gago, go etša ge go tsenwa motseng wo o phutšwego mašoba."
10 Seus cavalos serão tantos que cobrirão você de poeira. Seus muros tremerão com o barulho dos cavalos de guerra, das carroças e dos carros, quando ele entrar por suas portas com a facilidade com que se entra numa cidade cujos muros foram derrubados.
11 E tla gatakela mekgotha ya gago ka moka ka ditlhako tša dipere tša yona. E tla bolaya batho ba gago ka tšhoša, le dikokwane tša gago tše di tiilego di tla wela fase."
11 Os cascos de seus cavalos pisarão em todas as suas ruas; ele matará o seu povo à espada, e as suas resistentes colunas ruirão.
12 Ba tla hula matlotlo a gago, dithoto tša gago tše di rekišwago ba di dira dithebola, ba phušola merako ya gago, ba wiša dintlo tša gago tše di kgahlišago. Maswika a gago, dikota tša gago tše di betlilwego le lerole la gago, ba tla di lahlela ka meetseng.’"
12 Despojarão a sua riqueza e saquearão os seus suprimentos; derrubarão seus muros e demolirão suas lindas casas, e lançarão as suas pedras, o seu madeiramento e todo o entulho ao mar.
13 “‘Ke tlo kgaotša mašata a ge o opela gomme modumo wa diharepa tša gago o ka se sa hlwa o kwewa."
13 Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
14 Ke tla go dira leswika le le phadimago leo le se nago selo ka godimo. O tla ba boanegelo bja malokwa. O ka se agwe lefsa le ka mohla; gobane nna Jehofa ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
14 Farei de você uma rocha nua, e você se tornará um local propício para estender redes de pesca. Você jamais será reconstruída, pois eu, o Senhor, falei, palavra do Soberano Senhor.
15 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego Tiro: ‘Na dihlakahlaka di ka se šišinyege, ge go kwagala modumo wa go wa ga gago, ge motho yo a gobetšego o šoro a tsetsela, le ge go na le polao e sehlogo gare ga gago?"
15 "Assim diz o Soberano Senhor a Tiro: Acaso as regiões litorâneas não tremerão ao som de sua queda, quando o ferido gemer e a matança acontecer em seu meio?
16 Dikgošana tša lewatleng ka moka di tla theoga didulong tša tšona tša bogoši gomme tša hlobola diaparo tša tšona tša go hloka matsogo le diaparo tša tšona tše di kgabišitšwego. Di tla apara letšhogo. Di tla dula fase gomme tša thothomela tša ba tša go tsepelela di maketše."
16 Então todos os príncipes do litoral descerão do trono e porão de lado seus mantos e tirarão suas roupas bordadas. Vestidos de pavor, se assentarão no chão, tremendo a todo instante, apavorados por sua causa.
17 Di tla go hlabelela koša ya sello di re go wena: “‘“O hweletše wena motse wo go bego go dulwa go wona go tloga mawatleng, wo o bego o tumišwa, wo e bilego o matla lewatleng, wena le badudi ba gago, e lego bao ba bego ba tšhoša badudi bohle ba lefase!"
17 Depois entoarão um lamento acerca de você e lhe dirão: " ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos que ali vivem.
18 Bjale dihlakahlaka di tla thothomela letšatšing la ge o ewa. Le gona dihlakahlaka tša lewatleng di tla ferekana ka baka la go fedišwa ga gago.”’"
18 Agora as regiões litorâneas tremem no dia de sua queda; as ilhas do mar estão apavoradas diante de sua ruína’.
19 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ge ke go dira motse o šwalalanego go etša metse yeo e sa dulwego ke motho, ge ke tliša bodiba bja meetse godimo ga gago gomme wa khupetšwa ke meetse a mantši,"
19 "Assim diz o Soberano Senhor: Quando eu fizer de você uma cidade abandonada, como uma cidade inabitável, e quando eu a cobrir com as vastas águas do abismo,
20 ke tla buša ka go fološa le bao ba fologelago moleteng go batho ba kgalekgale, ka go dudiša ka tlase ga mmu, go etša dinaga tšeo e lego kgale di šwalalantšwe, wena gotee le bao ba fologelago moleteng, e le gore o se dulwe ke motho; ke tla bea mokgabišo nageng ya bao ba phelago."
20 então farei você descer com os que descem à cova, para fazer companhia aos antigos. Eu a farei habitar embaixo da terra, como em ruínas antigas, com aqueles que descem à cova, e você não voltará e não retomará o seu lugar na terra dos viventes.
21 “‘Ke tla go tlišetša tše di tšhošago gomme o ka se be gona; o tla tsongwa eupša o ka se hlwe o hwetšwa go iša mehleng ya neng le neng,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
21 Levarei você a um fim terrível e você já não existirá. Você será procurada, e jamais será achada, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.