Ezequiel 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ka ngwaga wa lesometee, ka letšatši la pele la kgwedi, lentšu la Jehofa la ntlela la re:"
1 Ora sucedeu no undécimo ano, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Morwa wa motho, ka ge Tiro e boletše ka Jerusalema ya re: ‘Kgonee! E robakilwe, yona e lego mojako wa merafo! Maemo a ka a ditaba a tla fetoga. Ke tla huma—yona e šwalalantšwe,’"
2 Filho do homem, visto como Tiro disse no tocante a Jerusalém: Ah! está quebrada a porta dos povos; está aberta para mim; eu me encherei, agora que ela está assolada;
3 ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke lwa le wena, wena Tiro, gomme ke tla tliša ditšhaba tše dintši gore di lwe le wena, go etša ge lewatle le tliša maphoto a lona."
3 portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como o mar faz subir as suas ondas.
4 Ba tla senya merako ya Tiro ba ba ba phušola ditora tša yona; ke tla phumola lerole la yona mo go yona gomme ka e dira leswika le le phadimago leo le se nago selo ka godimo."
4 Elas destruirão os muros de Tiro, e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu solo, e dela farei uma rocha descalvada.
5 E tla ba boanegelo bja malokwa gare ga lewatle.’ “‘Gobane nna ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘gore e tla hulwa ke ditšhaba."
5 Ela virá a ser no meio do mar um enxugadouro de redes; pois eu o falei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
6 Metse ya yona yeo e e dikologilego yeo e lego nageng—e tla bolawa ka tšhoša gomme ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
6 Também suas filhas que estão no campo serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor.
7 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Tiro ke e tlišetša Nebukadiretsara kgoši ya Babilona yeo e tšwago ka leboa, kgoši ya dikgoši, e tla ka dipere, dikoloi tša ntwa, mašole a go namela dipere le madira, gaešita le mašabašaba a batho."
7 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei de Babilônia, desde o norte, o rei dos reis, com cavalos, e com carros, e com cavaleiros, sim, companhias e muito povo.
8 Metse ya gago yeo e go dikologilego yeo e lego nageng e tla e bolaya ka tšhoša, e tla go agela morako wa go go rakelela, le legora la go go rakelela ya ba ya go emišetša kotse e kgolo;"
8 As tuas filhas ele matará à espada no campo; e construirá fortes contra ti, levantará contra ti uma tranqueira, e alçará paveses contra ti;
9 e tla kgereša merako ya gago ka dithubamerako gomme ya phušola ditora tša gago ka ditšhoša tša yona."
9 dirigirá os golpes dos seus arietes contra os teus muros, e derrubará as tuas torres com os seus machados.
10 Ka baka la dipere tša yona tše dintši tšeo di katago, o tla khupetšwa ke lerole. Ka baka la modumo wa mašole a go namela dipere, wa maotwana le wa dikoloi tša ntwa, merako ya gago e tla šišinyega ge kgoši yeo e tsena dikgorong tša gago, go etša ge go tsenwa motseng wo o phutšwego mašoba."
10 Por causa da multidão de seus cavalos te cobrirá o seu pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das carroças, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como quem entra numa cidade em que se fez brecha.
11 E tla gatakela mekgotha ya gago ka moka ka ditlhako tša dipere tša yona. E tla bolaya batho ba gago ka tšhoša, le dikokwane tša gago tše di tiilego di tla wela fase."
11 Com as patas dos seus cavalos pisará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra.
12 Ba tla hula matlotlo a gago, dithoto tša gago tše di rekišwago ba di dira dithebola, ba phušola merako ya gago, ba wiša dintlo tša gago tše di kgahlišago. Maswika a gago, dikota tša gago tše di betlilwego le lerole la gago, ba tla di lahlela ka meetseng.’"
12 Também eles roubarão as tuas riquezas e saquearão as tuas mercadorias; derrubarão os teus muros e arrasarão as tuas casas agradáveis; e lançarão no meio das águas as tuas pedras, as tuas madeiras, e o teu solo.
13 “‘Ke tlo kgaotša mašata a ge o opela gomme modumo wa diharepa tša gago o ka se sa hlwa o kwewa."
13 E eu farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvira mais;
14 Ke tla go dira leswika le le phadimago leo le se nago selo ka godimo. O tla ba boanegelo bja malokwa. O ka se agwe lefsa le ka mohla; gobane nna Jehofa ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
14 e farei de ti uma rocha descalvada; viras a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; pois eu, o Senhor, o falei, diz o Senhor Deus.
15 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego Tiro: ‘Na dihlakahlaka di ka se šišinyege, ge go kwagala modumo wa go wa ga gago, ge motho yo a gobetšego o šoro a tsetsela, le ge go na le polao e sehlogo gare ga gago?"
15 Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Acaso não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer a matança no meio de ti?
16 Dikgošana tša lewatleng ka moka di tla theoga didulong tša tšona tša bogoši gomme tša hlobola diaparo tša tšona tša go hloka matsogo le diaparo tša tšona tše di kgabišitšwego. Di tla apara letšhogo. Di tla dula fase gomme tša thothomela tša ba tša go tsepelela di maketše."
16 Então todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, e porão de lado os seus mantos, e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão; sobre a terra se assentarão; e estremecerão a cada momento, e de ti se espantarão.
17 Di tla go hlabelela koša ya sello di re go wena: “‘“O hweletše wena motse wo go bego go dulwa go wona go tloga mawatleng, wo o bego o tumišwa, wo e bilego o matla lewatleng, wena le badudi ba gago, e lego bao ba bego ba tšhoša badudi bohle ba lefase!"
17 E farão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó povoada de navegantes, ó cidade afamada, que foste forte no mar! tu e os teus moradores que atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor!
18 Bjale dihlakahlaka di tla thothomela letšatšing la ge o ewa. Le gona dihlakahlaka tša lewatleng di tla ferekana ka baka la go fedišwa ga gago.”’"
18 Agora estremecerão as ilhas no dia da tua queda; sim, as ilhas, que estão no mar, espantar-se-ão da tua saída.
19 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ge ke go dira motse o šwalalanego go etša metse yeo e sa dulwego ke motho, ge ke tliša bodiba bja meetse godimo ga gago gomme wa khupetšwa ke meetse a mantši,"
19 Pois assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer uma cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando fizer subir sobre ti o abismo, e as muitas águas te cobrirem,
20 ke tla buša ka go fološa le bao ba fologelago moleteng go batho ba kgalekgale, ka go dudiša ka tlase ga mmu, go etša dinaga tšeo e lego kgale di šwalalantšwe, wena gotee le bao ba fologelago moleteng, e le gore o se dulwe ke motho; ke tla bea mokgabišo nageng ya bao ba phelago."
20 então te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos de há muito, juntamente com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e estabelecerei a glória na terra dos viventes.
21 “‘Ke tla go tlišetša tše di tšhošago gomme o ka se be gona; o tla tsongwa eupša o ka se hlwe o hwetšwa go iša mehleng ya neng le neng,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
21 Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.