Ezequiel 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka ngwaga wa lesometee, ka letšatši la pele la kgwedi, lentšu la Jehofa la ntlela la re:"
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no primeiro dia do mês, o Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 “Morwa wa motho, ka ge Tiro e boletše ka Jerusalema ya re: ‘Kgonee! E robakilwe, yona e lego mojako wa merafo! Maemo a ka a ditaba a tla fetoga. Ke tla huma—yona e šwalalantšwe,’"
2 — Homem mortal , o povo da cidade de Tiro está se alegrando por causa de uma coisa. Eles estão gritando: “Jerusalém, a nossa rival no comércio, está arrasada! As suas portas se abriram para nós entrarmos, e com a sua derrota nós vamos enriquecer!”
3 ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke lwa le wena, wena Tiro, gomme ke tla tliša ditšhaba tše dintši gore di lwe le wena, go etša ge lewatle le tliša maphoto a lona."
3 — Agora, o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo é isto: Cidade de Tiro, eu estou contra você. Vou trazer muitas nações para lutarem contra você, e elas virão como as ondas do mar.
4 Ba tla senya merako ya Tiro ba ba ba phušola ditora tša yona; ke tla phumola lerole la yona mo go yona gomme ka e dira leswika le le phadimago leo le se nago selo ka godimo."
4 Elas destruirão as muralhas da sua cidade e derrubarão as suas torres. Aí eu varrerei o pó e deixarei a rocha nua.
5 E tla ba boanegelo bja malokwa gare ga lewatle.’ “‘Gobane nna ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘gore e tla hulwa ke ditšhaba."
5 Os pescadores estenderão as redes para secarem em cima dela, ali no mar , onde se encontra. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. As nações vão atacar e roubar Tiro
6 Metse ya yona yeo e e dikologilego yeo e lego nageng—e tla bolawa ka tšhoša gomme ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
6 e com as suas espadas vão matar aqueles que vivem nas cidades que estão perto, em terra firme. Aí a cidade de Tiro ficará sabendo que eu sou o Senhor .
7 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Tiro ke e tlišetša Nebukadiretsara kgoši ya Babilona yeo e tšwago ka leboa, kgoši ya dikgoši, e tla ka dipere, dikoloi tša ntwa, mašole a go namela dipere le madira, gaešita le mašabašaba a batho."
7 O Senhor Deus diz: — Eu vou trazer da Babilônia o rei Nabucodonosor, o mais poderoso de todos os reis, para atacar Tiro. Ele virá do Norte com um forte exército, com cavalos e carros de guerra e com cavalaria.
8 Metse ya gago yeo e go dikologilego yeo e lego nageng e tla e bolaya ka tšhoša, e tla go agela morako wa go go rakelela, le legora la go go rakelela ya ba ya go emišetša kotse e kgolo;"
8 Aqueles que vivem perto, nas cidades que estão em terra firme, serão mortos na batalha. O inimigo cavará trincheiras, fará rampas de ataque e levantará um muro de escudos contra você.
9 e tla kgereša merako ya gago ka dithubamerako gomme ya phušola ditora tša gago ka ditšhoša tša yona."
9 Com máquinas de lançar pedras, eles derrubarão as suas muralhas e com barras de ferro derrubarão as suas torres.
10 Ka baka la dipere tša yona tše dintši tšeo di katago, o tla khupetšwa ke lerole. Ka baka la modumo wa mašole a go namela dipere, wa maotwana le wa dikoloi tša ntwa, merako ya gago e tla šišinyega ge kgoši yeo e tsena dikgorong tša gago, go etša ge go tsenwa motseng wo o phutšwego mašoba."
10 Os seus cavalos levantarão nuvens de pó que cobrirão vocês. Quando eles passarem pelos portões da cidade conquistada, o barulho dos cavalos deles puxando carretas e carros de guerra fará tremer as suas muralhas.
11 E tla gatakela mekgotha ya gago ka moka ka ditlhako tša dipere tša yona. E tla bolaya batho ba gago ka tšhoša, le dikokwane tša gago tše di tiilego di tla wela fase."
11 Os cavaleiros deles invadirão as suas ruas, matando o seu povo à espada. As suas fortes colunas serão jogadas no chão.
12 Ba tla hula matlotlo a gago, dithoto tša gago tše di rekišwago ba di dira dithebola, ba phušola merako ya gago, ba wiša dintlo tša gago tše di kgahlišago. Maswika a gago, dikota tša gago tše di betlilwego le lerole la gago, ba tla di lahlela ka meetseng.’"
12 Os seus inimigos roubarão as suas riquezas e as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. Eles jogarão no mar as pedras, a madeira e o entulho.
13 “‘Ke tlo kgaotša mašata a ge o opela gomme modumo wa diharepa tša gago o ka se sa hlwa o kwewa."
13 Acabarei com as suas canções e farei parar a música das suas liras .
14 Ke tla go dira leswika le le phadimago leo le se nago selo ka godimo. O tla ba boanegelo bja malokwa. O ka se agwe lefsa le ka mohla; gobane nna Jehofa ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
14 De você só deixarei uma rocha nua, onde os pescadores estenderão as redes para secarem. A cidade nunca mais será reconstruída. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
15 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego Tiro: ‘Na dihlakahlaka di ka se šišinyege, ge go kwagala modumo wa go wa ga gago, ge motho yo a gobetšego o šoro a tsetsela, le ge go na le polao e sehlogo gare ga gago?"
15 O Senhor Deus diz isto à cidade de Tiro: — Quando você for conquistada, o povo que vive no litoral ficará apavorado com os gritos daqueles que forem feridos de morte.
16 Dikgošana tša lewatleng ka moka di tla theoga didulong tša tšona tša bogoši gomme tša hlobola diaparo tša tšona tša go hloka matsogo le diaparo tša tšona tše di kgabišitšwego. Di tla apara letšhogo. Di tla dula fase gomme tša thothomela tša ba tša go tsepelela di maketše."
16 Todos os reis das nações do litoral descerão dos seus tronos. Tirarão os seus mantos e as suas roupas bordadas e, tremendo de medo, sentarão no chão. Quando virem o que aconteceu com você, eles terão tanto pavor, que ficarão tremendo sem parar.
17 Di tla go hlabelela koša ya sello di re go wena: “‘“O hweletše wena motse wo go bego go dulwa go wona go tloga mawatleng, wo o bego o tumišwa, wo e bilego o matla lewatleng, wena le badudi ba gago, e lego bao ba bego ba tšhoša badudi bohle ba lefase!"
17 Eles cantarão para você este cântico fúnebre: “A cidade famosa está destruída! Os seus navios foram varridos dos mares. O povo desta cidade dominava os mares e metia medo em todos os que viviam no litoral.
18 Bjale dihlakahlaka di tla thothomela letšatšing la ge o ewa. Le gona dihlakahlaka tša lewatleng di tla ferekana ka baka la go fedišwa ga gago.”’"
18 Agora, no dia em que a cidade caiu, as ilhas estão tremendo, e os seus moradores estão apavorados com tanta destruição.”
19 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ge ke go dira motse o šwalalanego go etša metse yeo e sa dulwego ke motho, ge ke tliša bodiba bja meetse godimo ga gago gomme wa khupetšwa ke meetse a mantši,"
19 O Senhor Deus diz: — Farei você virar uma cidade deserta como as cidades arrasadas, onde não mora ninguém. Cobrirei você com as águas profundas do mar.
20 ke tla buša ka go fološa le bao ba fologelago moleteng go batho ba kgalekgale, ka go dudiša ka tlase ga mmu, go etša dinaga tšeo e lego kgale di šwalalantšwe, wena gotee le bao ba fologelago moleteng, e le gore o se dulwe ke motho; ke tla bea mokgabišo nageng ya bao ba phelago."
20 Eu a jogarei no mundo dos mortos , onde você estará com gente que morreu há muito tempo. E a abandonarei nesse mundo que fica debaixo da terra, nesse país de ruínas antigas, e você ficará junto com os mortos. Em você, Tiro, nunca mais morará ninguém, e você não voltará a ocupar o seu lugar no mundo dos vivos.
21 “‘Ke tla go tlišetša tše di tšhošago gomme o ka se be gona; o tla tsongwa eupša o ka se hlwe o hwetšwa go iša mehleng ya neng le neng,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
21 Farei de você um exemplo horrível, e esse será o seu fim. As pessoas vão procurá-la, mas ninguém a encontrará. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.