Ezequiel 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka ngwaga wa lesometee, ka letšatši la pele la kgwedi, lentšu la Jehofa la ntlela la re:"
1 No undécimo ano, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Morwa wa motho, ka ge Tiro e boletše ka Jerusalema ya re: ‘Kgonee! E robakilwe, yona e lego mojako wa merafo! Maemo a ka a ditaba a tla fetoga. Ke tla huma—yona e šwalalantšwe,’"
2 Filho do homem, visto que Tiro disse no tocante a Jerusalém: Bem feito! Está quebrada a porta dos povos; abriu-se para mim; eu me tornarei rico, agora que ela está assolada,
3 ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke lwa le wena, wena Tiro, gomme ke tla tliša ditšhaba tše dintši gore di lwe le wena, go etša ge lewatle le tliša maphoto a lona."
3 assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como faz o mar subir as suas ondas.
4 Ba tla senya merako ya Tiro ba ba ba phušola ditora tša yona; ke tla phumola lerole la yona mo go yona gomme ka e dira leswika le le phadimago leo le se nago selo ka godimo."
4 Elas destruirão os muros de Tiro e deitarão abaixo as suas torres; e eu varrerei o seu pó, e farei dela penha descalvada.
5 E tla ba boanegelo bja malokwa gare ga lewatle.’ “‘Gobane nna ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, ‘gore e tla hulwa ke ditšhaba."
5 No meio do mar, virá a ser um enxugadouro de redes, porque eu o anunciei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
6 Metse ya yona yeo e e dikologilego yeo e lego nageng—e tla bolawa ka tšhoša gomme ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
6 Suas filhas que estão no continente serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor .
7 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Tiro ke e tlišetša Nebukadiretsara kgoši ya Babilona yeo e tšwago ka leboa, kgoši ya dikgoši, e tla ka dipere, dikoloi tša ntwa, mašole a go namela dipere le madira, gaešita le mašabašaba a batho."
7 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei da Babilônia, desde o Norte, o rei dos reis, com cavalos, carros e cavaleiros e com a multidão de muitos povos.
8 Metse ya gago yeo e go dikologilego yeo e lego nageng e tla e bolaya ka tšhoša, e tla go agela morako wa go go rakelela, le legora la go go rakelela ya ba ya go emišetša kotse e kgolo;"
8 As tuas filhas que estão no continente, ele as matará à espada; levantará baluarte contra ti; contra ti levantará terrapleno e um telhado de paveses.
9 e tla kgereša merako ya gago ka dithubamerako gomme ya phušola ditora tša gago ka ditšhoša tša yona."
9 Disporá os seus aríetes contra os teus muros e, com os seus ferros, deitará abaixo as tuas torres.
10 Ka baka la dipere tša yona tše dintši tšeo di katago, o tla khupetšwa ke lerole. Ka baka la modumo wa mašole a go namela dipere, wa maotwana le wa dikoloi tša ntwa, merako ya gago e tla šišinyega ge kgoši yeo e tsena dikgorong tša gago, go etša ge go tsenwa motseng wo o phutšwego mašoba."
10 Pela multidão de seus cavalos, te cobrirá de pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, das carretas e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como pelas entradas de uma cidade em que se fez brecha.
11 E tla gatakela mekgotha ya gago ka moka ka ditlhako tša dipere tša yona. E tla bolaya batho ba gago ka tšhoša, le dikokwane tša gago tše di tiilego di tla wela fase."
11 Com as unhas dos seus cavalos, socará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra.
12 Ba tla hula matlotlo a gago, dithoto tša gago tše di rekišwago ba di dira dithebola, ba phušola merako ya gago, ba wiša dintlo tša gago tše di kgahlišago. Maswika a gago, dikota tša gago tše di betlilwego le lerole la gago, ba tla di lahlela ka meetseng.’"
12 Roubarão as tuas riquezas, saquearão as tuas mercadorias, derribarão os teus muros e arrasarão as tuas casas preciosas; as tuas pedras, as tuas madeiras e o teu pó lançarão no meio das águas.
13 “‘Ke tlo kgaotša mašata a ge o opela gomme modumo wa diharepa tša gago o ka se sa hlwa o kwewa."
13 Farei cessar o arruído das tuas cantigas, e já não se ouvirá o som das tuas harpas.
14 Ke tla go dira leswika le le phadimago leo le se nago selo ka godimo. O tla ba boanegelo bja malokwa. O ka se agwe lefsa le ka mohla; gobane nna Jehofa ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
14 Farei de ti uma penha descalvada; virás a ser um enxugadouro de redes, jamais serás edificada, porque eu, o Senhor , o falei, diz o Senhor Deus.
15 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego Tiro: ‘Na dihlakahlaka di ka se šišinyege, ge go kwagala modumo wa go wa ga gago, ge motho yo a gobetšego o šoro a tsetsela, le ge go na le polao e sehlogo gare ga gago?"
15 Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Não tremerão as terras do mar com o estrondo da tua queda, quando gemerem os traspassados, quando se fizer espantosa matança no meio de ti?
16 Dikgošana tša lewatleng ka moka di tla theoga didulong tša tšona tša bogoši gomme tša hlobola diaparo tša tšona tša go hloka matsogo le diaparo tša tšona tše di kgabišitšwego. Di tla apara letšhogo. Di tla dula fase gomme tša thothomela tša ba tša go tsepelela di maketše."
16 Todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, tirarão de si os seus mantos e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão, assentar-se-ão na terra e estremecerão a cada momento; e, por tua causa, pasmarão.
17 Di tla go hlabelela koša ya sello di re go wena: “‘“O hweletše wena motse wo go bego go dulwa go wona go tloga mawatleng, wo o bego o tumišwa, wo e bilego o matla lewatleng, wena le badudi ba gago, e lego bao ba bego ba tšhoša badudi bohle ba lefase!"
17 Levantarão lamentações sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó bem-povoada e afamada cidade, que foste forte no mar, tu e os teus moradores, que atemorizastes a todos os teus visitantes!
18 Bjale dihlakahlaka di tla thothomela letšatšing la ge o ewa. Le gona dihlakahlaka tša lewatleng di tla ferekana ka baka la go fedišwa ga gago.”’"
18 Agora, estremecerão as ilhas no dia da tua queda; as ilhas, que estão no mar, turbar-se-ão com tua saída.
19 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ge ke go dira motse o šwalalanego go etša metse yeo e sa dulwego ke motho, ge ke tliša bodiba bja meetse godimo ga gago gomme wa khupetšwa ke meetse a mantši,"
19 Porque assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando eu fizer vir sobre ti as ondas do mar e as muitas águas te cobrirem,
20 ke tla buša ka go fološa le bao ba fologelago moleteng go batho ba kgalekgale, ka go dudiša ka tlase ga mmu, go etša dinaga tšeo e lego kgale di šwalalantšwe, wena gotee le bao ba fologelago moleteng, e le gore o se dulwe ke motho; ke tla bea mokgabišo nageng ya bao ba phelago."
20 então, te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos antigos, com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e criarei coisas gloriosas na terra dos viventes.
21 “‘Ke tla go tlišetša tše di tšhošago gomme o ka se be gona; o tla tsongwa eupša o ka se hlwe o hwetšwa go iša mehleng ya neng le neng,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
21 Farei de ti um grande espanto, e já não serás; quando te buscarem, jamais serás achada, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.