Ezequiel 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka ngwaga wa senyane, ka kgwedi ya lesome, ka letšatši la lesome la kgwedi, lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Em 15 de janeiro, durante o nono ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Morwa wa motho, ingwalele leina la letšatši le, lona letšatši le. Kgoši ya Babilona e itahletše Jerusalema go lwa le yona ka lona letšatši le."
2 “Filho do homem, registre esta data, pois hoje o rei da Babilônia começou a atacar Jerusalém.
3 Hlama seema ka ba ntlo ya marabele, o bolele ka bona o re: “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bea pitša ya go apea e ahlamego mollong; e bee mollong gomme o tšhele meetse ka go yona."
3 Depois, use uma ilustração para transmitir a esses rebeldes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Coloque uma panela no fogo e ponha água dentro dela.
4 O kgabelele diripana tša nama ka go yona, seripana se sengwe le se sengwe se sebotse, sa serope le sa letsogo; o e tlatše le ka marapo a mabotsebotse."
4 Encha-a com os pedaços mais seletos de carne: a coxa, o quarto dianteiro e os cortes mais macios.
5 O tšee nku e di phalago tšohle o e bešeletše ka dikgong. O fufutše diripana tša yona o be o e apee le marapo a yona ka pitšeng.”’”"
5 Use somente as melhores ovelhas do rebanho e amontoe lenha no fogo sob a panela. Faça a água ferver e cozinhe os ossos com a carne.
6 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go madimabe motse woo wa ditiro tša tšhollo ya madi, e lego pitša ya go apea e ahlamego, yeo e nago le ruse le yeo e sa tlogago ruse! O ntšhe seripana sa nama ka setee ka setee; go se be le seo se direlwago matengwa."
6 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos! Ela é a panela enferrujada, cuja sujeira não se pode limpar. Pegue a carne sem escolhê-la, pois nenhum pedaço é melhor que o outro.
7 Gobane madi a wona a mo gare ga wona. Motse woo o a beile leswikeng le le phadimago leo le se nago selo ka godimo. Ga se wa a tšhollela fase e le gore o a tšheletše ka mmu."
7 Porque o sangue que ela derramou está espalhado sobre as pedras; nem sequer foi derramado no chão, onde o pó o cobriria.
8 Ke beile madi a wona leswikeng le le phadimago leo le se nago selo ka godimo gore a se tšheletšwe, e le gore ke tšweletše pefelo ya go tlo itefeletša.’"
8 Portanto, espalharei seu sangue numa pedra, para que todos vejam, uma expressão de minha ira e de minha vingança contra ela.
9 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go madimabe motse woo wa ditiro tša tšhollo ya madi! Ruri nna ke tla dira gore mokgobo wa dikgong e be o mogolo."
9 “Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos; eu mesmo amontoarei a lenha debaixo dela!
10 Kgobela dikgong tše dintši. Gotša mollo. Buduša nama pherephere. Kgothola moro gomme o fiše marapo."
10 Sim, amontoe a lenha; que ardam as chamas para fazer a panela ferver. Cozinhe a carne com diversos temperos, depois queime os ossos.
11 E bee godimo ga magala a yona e se na selo gore e fiše; koporo ya yona e swe, le ditšhila tša yona di tologele gare ga yona. Ruse ya yona e jewe ke mollo."
11 Agora, coloque a panela vazia sobre as brasas, esquente-a até ficar incandescente e queime a ferrugem e a sujeira.
12 Ke kgwara! E a lapiša, e bile ruse ya yona e ntši e a ganela. A e lahlelwe mollong le ruse ya yona!’"
12 Mas de nada adianta; não se pode limpar a ferrugem, nem mesmo com fogo.
13 “‘Go be go na le boitshwaro bjo bo hlephilego go se hlwekeng ga gago. Ka baka leo ka swanelwa ke go go hlwekiša, eupša wa se hlweke ditšhileng tša gago. O ka se sa hlweka go fihlela ke phohlišetša pefelo ya ka go wena."
13 Sua impureza é sua depravação; tentei limpá-la, mas você não quis. Portanto, agora ficará em sua impureza, até que eu tenha satisfeito minha fúria contra você.
14 Nna Jehofa ke boletše. Phedišo e tla tla gomme ke tla gata mogato. Nka se lese, e bile nka se be le kwelobohloko goba ka itshola. Ba tla go ahlola go ya ka ditsela tša gago le ditiro tša gago,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
14 “Eu, o S enhor , falei! Chegou a hora, e não me conterei. Não mudarei de ideia nem terei compaixão. Você será julgada de acordo com suas ações, diz o S enhor Soberano”.
15 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
15 Recebi esta mensagem do S enhor :
16 “Morwa wa motho, bjale ke go amoga se se kgahlišago mahlong a gago ka kotlo; o se ke wa itshetla sehuba le gona o se ke wa lla goba wa ediša megokgo."
16 “Filho do homem, com um só golpe tirarei de você seu tesouro mais precioso. Contudo, você não deve mostrar tristeza alguma com a morte dela. Não chore, não derrame lágrimas.
17 Fegelelwa ka teng. O se llele ba ba hwilego. Rwala sa go rwalwa hlogong gomme o rwale le diramphašane tša gago dinaong. O se ke wa khupetša ditedu e bile o se ke wa ja senkgwa seo se tšwago go batho.”"
17 Sofra em silêncio, mas não lamente junto ao túmulo. Não descubra a cabeça nem tire as sandálias. Não siga os rituais de luto nem aceite comida de amigos que vierem consolá-lo”.
18 Nna ka ya go bolela le batho mesong gomme mosadi wa ka a hwa mantšiboa. Ka gona mesong e latelago ka dira go etša ge ke laetšwe."
18 Pela manhã, anunciei essa mensagem ao povo e, à tarde, minha esposa morreu. No dia seguinte, fiz tudo que me havia sido ordenado.
19 Batho ba mpotšiša ba re: “Na ga o re botše gore dilo tše tše o di dirago di re kgoma bjang?”"
19 Então o povo perguntou: “O que significa tudo isso? O que você quer nos dizer?”.
20 Ke moka ka re go bona: “Lentšu la Jehofa le ntletše la re:"
20 Eu respondi: “Recebi uma mensagem do S enhor
21 ‘Botša ba ntlo ya Isiraele o re: “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke goboša sekgethwa sa ka, e lego boikgantšho bja matla a lena, selo seo se kgahlišago mahlong a lena e bile se šokelwa ke meoya ya lena. Ge e le barwa le barwedi ba lena ba le ba tlogetšego, bona ba tlo wa ka tšhoša."
21 e fui instruído a transmiti-la ao povo de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: ‘Profanarei meu templo, a fonte de sua segurança e seu orgulho, o lugar que lhes dá prazer ao coração. Seus filhos e filhas, que vocês deixaram para trás, serão mortos à espada.
22 Le dire kamoo Hesekiele a dirilego ka gona. Le se khupetše ditedu, e bile le se ke la ja senkgwa seo se tšwago go batho."
22 Então vocês farão como Ezequiel. Não seguirão os rituais de luto nem se consolarão com comida trazida pelos amigos.
23 Le rwale sa go rwalwa hlogong le be le rwale diramphašane tša lena dinaong. Le se itshetle dihuba e bile le se lle; le tla bodišwa ke melato ya lena gomme la llelana."
23 Sua cabeça permanecerá coberta, e não tirarão as sandálias. Não prantearão nem chorarão, mas definharão por causa de seus pecados. Lamentarão uns com os outros por todo o mal que fizeram.
24 Hesekiele o fetogile seka go lena. Le dire tšohle go etša kamoo a dirilego ka gona. Ge phedišo e etla, ke moo le tlago go tseba gore ke nna Mmuši Morena Jehofa.’”’”"
24 Ezequiel lhes serve de exemplo; farão exatamente o que ele fez. E, quando esse dia chegar, saberão que eu sou o S enhor Soberano’”.
25 “Ge e le wena morwa wa motho, letšatšing la ge ke ba amoga sebo sa bona, e lego selo se sebotse seo se ba dirago gore ba hlalale, selo se se kgahlišago mahlong a bona le seo se hlologelwago ke meoya ya bona, barwa ba bona le barwedi ba bona,"
25 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, no dia em que eu tirar deles sua fortaleza — sua alegria e sua glória, o desejo de seu coração e seu tesouro mais precioso —, também tirarei deles seus filhos e filhas.
26 na letšatšing leo go ka se tle mophonyokgi go wena a tlo go begela pego?"
26 Nesse dia, um sobrevivente de Jerusalém virá ao seu encontro na Babilônia e lhe contará o que aconteceu.
27 Letšatšing leo molomo wa gago o tla bulegela mophonyokgi, wena o tla bolela wa se sa hlwa o eba semumu; o tla ba seka go bona, ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”"
27 Quando ele chegar, você recuperará sua voz para que possa falar com ele, e isso será um sinal para o povo. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.