Ezequiel 24
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka ngwaga wa senyane, ka kgwedi ya lesome, ka letšatši la lesome la kgwedi, lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 No ano nove do nosso cativeiro , no dia dez do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Morwa wa motho, ingwalele leina la letšatši le, lona letšatši le. Kgoši ya Babilona e itahletše Jerusalema go lwa le yona ka lona letšatši le."
2 — Homem mortal , escreva a data de hoje porque este é o dia em que o rei da Babilônia está começando o cerco de Jerusalém .
3 Hlama seema ka ba ntlo ya marabele, o bolele ka bona o re: “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bea pitša ya go apea e ahlamego mollong; e bee mollong gomme o tšhele meetse ka go yona."
3 Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “Ponha a panela no fogo e encha com água.
4 O kgabelele diripana tša nama ka go yona, seripana se sengwe le se sengwe se sebotse, sa serope le sa letsogo; o e tlatše le ka marapo a mabotsebotse."
4 Coloque dentro os melhores pedaços de carne — a alcatra e o filé. Encha também a panela com os melhores pedaços de carne com osso.
5 O tšee nku e di phalago tšohle o e bešeletše ka dikgong. O fufutše diripana tša yona o be o e apee le marapo a yona ka pitšeng.”’”"
5 Pegue a carne do melhor carneiro e amontoe lenha debaixo da panela. Deixe a água ferver; ferva os ossos e a carne.”
6 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go madimabe motse woo wa ditiro tša tšhollo ya madi, e lego pitša ya go apea e ahlamego, yeo e nago le ruse le yeo e sa tlogago ruse! O ntšhe seripana sa nama ka setee ka setee; go se be le seo se direlwago matengwa."
6 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Ai da cidade dos assassinos! É como uma panela enferrujada, que nunca foi lavada. Tira-se de dentro dela a carne, pedaço por pedaço, e não sobra nada.
7 Gobane madi a wona a mo gare ga wona. Motse woo o a beile leswikeng le le phadimago leo le se nago selo ka godimo. Ga se wa a tšhollela fase e le gore o a tšheletše ka mmu."
7 Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.
8 Ke beile madi a wona leswikeng le le phadimago leo le se nago selo ka godimo gore a se tšheletšwe, e le gore ke tšweletše pefelo ya go tlo itefeletša.’"
8 Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
9 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go madimabe motse woo wa ditiro tša tšhollo ya madi! Ruri nna ke tla dira gore mokgobo wa dikgong e be o mogolo."
9 Por isso, o Senhor Deus está dizendo o seguinte: — Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira.
10 Kgobela dikgong tše dintši. Gotša mollo. Buduša nama pherephere. Kgothola moro gomme o fiše marapo."
10 Traga mais lenha! Acenda o fogo! Cozinhe a carne! Deixe o caldo ferver até secar! Que os ossos fiquem torrados!
11 E bee godimo ga magala a yona e se na selo gore e fiše; koporo ya yona e swe, le ditšhila tša yona di tologele gare ga yona. Ruse ya yona e jewe ke mollo."
11 Agora, deixe a panela vazia em cima das brasas até que fique vermelha. Assim o fogo acabará com a ferrugem, e a panela deixará de ser impura .
12 Ke kgwara! E a lapiša, e bile ruse ya yona e ntši e a ganela. A e lahlelwe mollong le ruse ya yona!’"
12 Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas.
13 “‘Go be go na le boitshwaro bjo bo hlephilego go se hlwekeng ga gago. Ka baka leo ka swanelwa ke go go hlwekiša, eupša wa se hlweke ditšhileng tša gago. O ka se sa hlweka go fihlela ke phohlišetša pefelo ya ka go wena."
13 Jerusalém, os seus atos imorais mancharam você. Eu tentei purificá-la, mas você continuou impura. Você não será pura de novo até que sinta toda a força da minha ira .
14 Nna Jehofa ke boletše. Phedišo e tla tla gomme ke tla gata mogato. Nka se lese, e bile nka se be le kwelobohloko goba ka itshola. Ba tla go ahlola go ya ka ditsela tša gago le ditiro tša gago,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
14 Sou eu, o Senhor , quem está falando. Chegou a minha hora de agir. Não esquecerei os seus pecados; não terei dó nem piedade. Você será castigada pelo que tem feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
15 O Senhor me disse o seguinte:
16 “Morwa wa motho, bjale ke go amoga se se kgahlišago mahlong a gago ka kotlo; o se ke wa itshetla sehuba le gona o se ke wa lla goba wa ediša megokgo."
16 — Homem mortal , com um só golpe, vou levar aquela que você mais ama. Não reclame, não chore, não derrame lágrimas.
17 Fegelelwa ka teng. O se llele ba ba hwilego. Rwala sa go rwalwa hlogong gomme o rwale le diramphašane tša gago dinaong. O se ke wa khupetša ditedu e bile o se ke wa ja senkgwa seo se tšwago go batho.”"
17 Não deixe que ninguém ouça os seus gemidos. Não ande sem chapéu ou descalço, como sinal de luto. Não cubra o rosto, nem coma a comida que oferecem nos sepultamentos.
18 Nna ka ya go bolela le batho mesong gomme mosadi wa ka a hwa mantšiboa. Ka gona mesong e latelago ka dira go etša ge ke laetšwe."
18 De manhã eu estava falando com o povo, e à noite a minha esposa faleceu. No dia seguinte, fiz como o Senhor havia mandado.
19 Batho ba mpotšiša ba re: “Na ga o re botše gore dilo tše tše o di dirago di re kgoma bjang?”"
19 Então o povo me perguntou: — Por que você está agindo assim?
20 Ke moka ka re go bona: “Lentšu la Jehofa le ntletše la re:"
20 Aí eu disse: — O
21 ‘Botša ba ntlo ya Isiraele o re: “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke goboša sekgethwa sa ka, e lego boikgantšho bja matla a lena, selo seo se kgahlišago mahlong a lena e bile se šokelwa ke meoya ya lena. Ge e le barwa le barwedi ba lena ba le ba tlogetšego, bona ba tlo wa ka tšhoša."
21 para dar a vocês, israelitas, esta mensagem: Vocês estão orgulhosos porque o Templo é tão firme. Vocês gostam de olhar para ele e de visitá-lo, porém o Senhor Deus o tornará impuro. Os seus filhos e filhas que ficaram em Jerusalém serão mortos na guerra.
22 Le dire kamoo Hesekiele a dirilego ka gona. Le se khupetše ditedu, e bile le se ke la ja senkgwa seo se tšwago go batho."
22 Aí vocês vão fazer como eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto, nem comerão a comida que oferecem nos sepultamentos.
23 Le rwale sa go rwalwa hlogong le be le rwale diramphašane tša lena dinaong. Le se itshetle dihuba e bile le se lle; le tla bodišwa ke melato ya lena gomme la llelana."
23 Vocês não andarão sem chapéu nem descalços; não vão pôr luto, nem vão chorar. Por causa dos seus pecados, vocês se acabarão e ficarão gemendo juntos.
24 Hesekiele o fetogile seka go lena. Le dire tšohle go etša kamoo a dirilego ka gona. Ge phedišo e etla, ke moo le tlago go tseba gore ke nna Mmuši Morena Jehofa.’”’”"
24 Assim eu, Ezequiel, serei um sinal para vocês. Vocês farão tudo o que eu fiz. O Senhor diz que, quando isso acontecer, vocês ficarão sabendo que ele é o Senhor Deus.
25 “Ge e le wena morwa wa motho, letšatšing la ge ke ba amoga sebo sa bona, e lego selo se sebotse seo se ba dirago gore ba hlalale, selo se se kgahlišago mahlong a bona le seo se hlologelwago ke meoya ya bona, barwa ba bona le barwedi ba bona,"
25 O Senhor disse: — Agora, homem mortal, vou tirar deles o Templo, que é firme, que era o orgulho e a alegria deles, e que gostavam tanto de admirar e de visitar. E também vou tirar os seus filhos e as suas filhas.
26 na letšatšing leo go ka se tle mophonyokgi go wena a tlo go begela pego?"
26 No dia em que eu fizer isso, alguém que escapar da destruição virá para contar o que aconteceu.
27 Letšatšing leo molomo wa gago o tla bulegela mophonyokgi, wena o tla bolela wa se sa hlwa o eba semumu; o tla ba seka go bona, ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”"
27 Nesse dia, você poderá falar outra vez e conversar com aquele que escapou. Nesse dia, você será um sinal para os israelitas, e eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.