Ezequiel 24
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ka ngwaga wa senyane, ka kgwedi ya lesome, ka letšatši la lesome la kgwedi, lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “Morwa wa motho, ingwalele leina la letšatši le, lona letšatši le. Kgoši ya Babilona e itahletše Jerusalema go lwa le yona ka lona letšatši le."
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
3 Hlama seema ka ba ntlo ya marabele, o bolele ka bona o re: “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bea pitša ya go apea e ahlamego mollong; e bee mollong gomme o tšhele meetse ka go yona."
3 E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
4 O kgabelele diripana tša nama ka go yona, seripana se sengwe le se sengwe se sebotse, sa serope le sa letsogo; o e tlatše le ka marapo a mabotsebotse."
4 mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
5 O tšee nku e di phalago tšohle o e bešeletše ka dikgong. O fufutše diripana tša yona o be o e apee le marapo a yona ka pitšeng.”’”"
5 Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go madimabe motse woo wa ditiro tša tšhollo ya madi, e lego pitša ya go apea e ahlamego, yeo e nago le ruse le yeo e sa tlogago ruse! O ntšhe seripana sa nama ka setee ka setee; go se be le seo se direlwago matengwa."
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
7 Gobane madi a wona a mo gare ga wona. Motse woo o a beile leswikeng le le phadimago leo le se nago selo ka godimo. Ga se wa a tšhollela fase e le gore o a tšheletše ka mmu."
7 porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
8 Ke beile madi a wona leswikeng le le phadimago leo le se nago selo ka godimo gore a se tšheletšwe, e le gore ke tšweletše pefelo ya go tlo itefeletša.’"
8 Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go madimabe motse woo wa ditiro tša tšhollo ya madi! Ruri nna ke tla dira gore mokgobo wa dikgong e be o mogolo."
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
10 Kgobela dikgong tše dintši. Gotša mollo. Buduša nama pherephere. Kgothola moro gomme o fiše marapo."
10 Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
11 E bee godimo ga magala a yona e se na selo gore e fiše; koporo ya yona e swe, le ditšhila tša yona di tologele gare ga yona. Ruse ya yona e jewe ke mollo."
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 Ke kgwara! E a lapiša, e bile ruse ya yona e ntši e a ganela. A e lahlelwe mollong le ruse ya yona!’"
12 Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
13 “‘Go be go na le boitshwaro bjo bo hlephilego go se hlwekeng ga gago. Ka baka leo ka swanelwa ke go go hlwekiša, eupša wa se hlweke ditšhileng tša gago. O ka se sa hlweka go fihlela ke phohlišetša pefelo ya ka go wena."
13 A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
14 Nna Jehofa ke boletše. Phedišo e tla tla gomme ke tla gata mogato. Nka se lese, e bile nka se be le kwelobohloko goba ka itshola. Ba tla go ahlola go ya ka ditsela tša gago le ditiro tša gago,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
14 Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
15 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
15 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Morwa wa motho, bjale ke go amoga se se kgahlišago mahlong a gago ka kotlo; o se ke wa itshetla sehuba le gona o se ke wa lla goba wa ediša megokgo."
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Fegelelwa ka teng. O se llele ba ba hwilego. Rwala sa go rwalwa hlogong gomme o rwale le diramphašane tša gago dinaong. O se ke wa khupetša ditedu e bile o se ke wa ja senkgwa seo se tšwago go batho.”"
17 Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
18 Nna ka ya go bolela le batho mesong gomme mosadi wa ka a hwa mantšiboa. Ka gona mesong e latelago ka dira go etša ge ke laetšwe."
18 Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 Batho ba mpotšiša ba re: “Na ga o re botše gore dilo tše tše o di dirago di re kgoma bjang?”"
19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 Ke moka ka re go bona: “Lentšu la Jehofa le ntletše la re:"
20 Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 ‘Botša ba ntlo ya Isiraele o re: “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale ke goboša sekgethwa sa ka, e lego boikgantšho bja matla a lena, selo seo se kgahlišago mahlong a lena e bile se šokelwa ke meoya ya lena. Ge e le barwa le barwedi ba lena ba le ba tlogetšego, bona ba tlo wa ka tšhoša."
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Le dire kamoo Hesekiele a dirilego ka gona. Le se khupetše ditedu, e bile le se ke la ja senkgwa seo se tšwago go batho."
22 Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
23 Le rwale sa go rwalwa hlogong le be le rwale diramphašane tša lena dinaong. Le se itshetle dihuba e bile le se lle; le tla bodišwa ke melato ya lena gomme la llelana."
23 tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
24 Hesekiele o fetogile seka go lena. Le dire tšohle go etša kamoo a dirilego ka gona. Ge phedišo e etla, ke moo le tlago go tseba gore ke nna Mmuši Morena Jehofa.’”’”"
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 “Ge e le wena morwa wa motho, letšatšing la ge ke ba amoga sebo sa bona, e lego selo se sebotse seo se ba dirago gore ba hlalale, selo se se kgahlišago mahlong a bona le seo se hlologelwago ke meoya ya bona, barwa ba bona le barwedi ba bona,"
25 Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
26 na letšatšing leo go ka se tle mophonyokgi go wena a tlo go begela pego?"
26 nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.
27 Letšatšing leo molomo wa gago o tla bulegela mophonyokgi, wena o tla bolela wa se sa hlwa o eba semumu; o tla ba seka go bona, ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”"
27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.