Ezequiel 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Ge e le wena morwa wa motho, na o tla o ahlola, na o tla ahlola motse wo o nago le molato wa madi wa ba wa o tsebiša dilo tša wona ka moka tše di šišimišago?"
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 O o botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Wena motse o tšhollago madi mo go wena go ba go fihla ge go etla nako ya go ahlolwa ga gago, wena o dirilego gore mo go wena go be le medingwana e šišimišago e le gore o se hlweke,"
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 o na le molato ka baka la madi ao o a tšholotšego, e bile ga se wa hlweka ka baka la medingwana ya gago e šišimišago yeo o e dirilego. O fokotša matšatši a gago e bile o tla fihla nywageng ya gago ya go ahlolwa. Ke ka baka leo ke tlago go go dira yo a gobošwago ke ditšhaba le yo a kwerwago ke dinaga ka moka."
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 Dinaga tša kgole le kgauswi di tla go kwera, wena wa leina le le sa hlwekago, yo a tletšego kgakanego."
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 Bona! Dikgošana tša Isiraele di mo go wena, e nngwe le e nngwe e gafetše letsogo la yona gore le tšholle madi."
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 Di swara botate le bomma ka lenyatšo mo go wena. Yo a diiletšego go wena di a mo radia. Di hlakiša tšhiwana le mohlologadi mo go wena.”’”"
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 “‘Le nyatša mafelo a ka a makgethwa e bile le goboša disabatha tša ka."
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 Mo go wena go na le bao ba thomeletšago ka go se pepetletše e le gore go tšhollwe madi; ba ja dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng. Ba tšwela pele ba itshwere ka tsela e hlephilego mo go wena."
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 Mo go wena ba apola bofeela bja botate; ba goboša mosadi yo a šilafetšego ka baka la go bona kgwedi."
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 Monna o dira dilo tše di šišimišago le mosadi wa wa gabo, o šilafatša ngwetši ya gagwe ka boitshwaro bjo bo hlephilego; mo go wena monna o goboša kgaetšedi ya gagwe, yena morwedi wa tatagwe."
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 Ba tšea letsogo-le-kobong go wena gore ba tšholle madi. Wena o tšea tswalo le lešokotšo, e bile o dula o hwetša poelo ka go diriša bošoro o radia ba geno, ge e le nna o ntebetše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 “‘Tseba gore ke bethantšha diatla tša ka ka baka la poelo e sa lokago yeo o e dirilego, le ka baka la ditiro tša gago tša tšhollo ya madi tše di bilego gona go wena."
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 Na pelo ya gago e tla kgotlelela goba na diatla tša gago di tla ba matla mehleng ya ge ke go gatela mogato? Nna Jehofa ke boletše gomme ke tla gata mogato."
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 Ke tla go gašanya le ditšhaba ka ba ka go tšitlanya le dinaga, ka tloša go se hlweke ga gago mo go wena."
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 Wena o tla welwa ke kgobogo pele ga mahlo a ditšhaba, ke moo o tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 “Morwa wa motho, mo go nna ba ntlo ya Isiraele ba fetogile manyedi. Ka moka ga bona ke koporo, thini, tšhipi le morodi ka gare ga sebešo. Ba fetogile manyedi a mantši a silifera."
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge ka moka ga lena le le bjalo ka manyedi a mantši, gona ke le kgobokeletša gare ga Jerusalema."
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 Go etša ge silifera, koporo, tšhipi, morodi le thini di kgobokeletšwa sebešong, tša butšwetšwa ka mollo e le gore di tologe, ka mo go swanago ke tla ba kgoboketša ke galefile e bile ke befetšwe, ka le butšwetša ka le tološa."
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 Ke tla le kgoboketša gomme ka le butšwetša ka mollo wa bogale bja ka, la tološwa gare ga motse."
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 Go etša ge silifera e tologela ka gare ga sebešo, ka go re’alo le tla tologela gare ga motse; ke moo le tlago go tseba gore nna Jehofa, ke tšholletše pefelo ya ka go lena.’”"
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 “Morwa wa motho, botša motse woo o re: ‘O naga yeo e sa hlwekišwago, yeo e sa nelwago ke pula letšatšing la kgalefo."
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 Mo go wona baporofeta ba wona ba logelwa maanomabe bjalo ka tau e rorago ge e gagola phoofolo yeo e e bolayago. Ba bolaya batho. Ba tšea letlotlo le dilo tša bohlokwa. Mo go wona ba atišitše bahlologadi."
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 Baperisita ba wona ba kgopamišitše molao wa ka, ba goboša mafelo a ka a makgethwa. Ga ba dire phapano magareng ga selo se sekgethwa le se se tlwaelegilego, ga ba dire gore go tsebje phapano magareng ga se sa hlwekago le se se hlwekilego, mahlo a bona ba a khutišeditše disabatha tša ka, e bile ke gobošitšwe gare ga bona."
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 Dikgošana tša wona tše di lego go wona di swana le diphiri tše di gagolago phoofolo ka go tšholla madi le ka go bolaya meoya e le gore di hwetše poelo e sa lokago."
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 Baporofeta ba wona ba pharile ditiro tša tšona ka motaga, ba bona dipono tše e sego tša kgonthe, e bile ba di nogela maaka, ba re: “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego,” mola Jehofa yena a se a bolela selo."
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 Ge e le batho ba naga bona ba loga maanomabe a go ba radia gomme ba gagola batho ge ba ba hlakola, ba swara mohlaki le modiidi gampe, ge e le modiiledi yena ba mo radia ka ntle le toka.’"
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 “‘Ka nyaka monna yo a tšwago go bona yo a bego a tla lokiša morako wa maswika le go ema nthobeng e lego pele ga ka go lwela naga yeo e le gore ke se e senye; ka se hwetše motho."
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 Ka gona ke tla tšhollela bogale bja ka godimo ga bona. Ka ba fediša ka mollo wa kgalefo ya ka. Ditsela tša bona ke tla di bušetša dihlogong tša bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.