Ezequiel 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Ge e le wena morwa wa motho, na o tla o ahlola, na o tla ahlola motse wo o nago le molato wa madi wa ba wa o tsebiša dilo tša wona ka moka tše di šišimišago?"
2 — Filho do homem, será que você está pronto para julgar? Está pronto para julgar a cidade sanguinária? Mostre-lhe todas as suas abominações
3 O o botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Wena motse o tšhollago madi mo go wena go ba go fihla ge go etla nako ya go ahlolwa ga gago, wena o dirilego gore mo go wena go be le medingwana e šišimišago e le gore o se hlweke,"
3 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 o na le molato ka baka la madi ao o a tšholotšego, e bile ga se wa hlweka ka baka la medingwana ya gago e šišimišago yeo o e dirilego. O fokotša matšatši a gago e bile o tla fihla nywageng ya gago ya go ahlolwa. Ke ka baka leo ke tlago go go dira yo a gobošwago ke ditšhaba le yo a kwerwago ke dinaga ka moka."
4 Você se tornou culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fabricou. Você fez chegar o dia do seu julgamento e o término de seus anos. Por isso, fiz de você objeto de deboche das nações e de zombaria de todas as terras.
5 Dinaga tša kgole le kgauswi di tla go kwera, wena wa leina le le sa hlwekago, yo a tletšego kgakanego."
5 Tanto as que estão perto como as que estão longe zombarão de você, cidade de má fama, cheia de inquietação.
6 Bona! Dikgošana tša Isiraele di mo go wena, e nngwe le e nngwe e gafetše letsogo la yona gore le tšholle madi."
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, a não ser derramar sangue.
7 Di swara botate le bomma ka lenyatšo mo go wena. Yo a diiletšego go wena di a mo radia. Di hlakiša tšhiwana le mohlologadi mo go wena.”’”"
7 Em seu meio, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos com o órfão e a viúva.
8 “‘Le nyatša mafelo a ka a makgethwa e bile le goboša disabatha tša ka."
8 Você desprezou as minhas coisas santas e profanou os meus sábados.
9 Mo go wena go na le bao ba thomeletšago ka go se pepetletše e le gore go tšhollwe madi; ba ja dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng. Ba tšwela pele ba itshwere ka tsela e hlephilego mo go wena."
9 Em seu meio há homens que dizem calúnias para derramar sangue. Em seu meio, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 Mo go wena ba apola bofeela bja botate; ba goboša mosadi yo a šilafetšego ka baka la go bona kgwedi."
10 Em seu meio, homens têm relações com a mulher do próprio pai e abusam da mulher no período da sua menstruação.
11 Monna o dira dilo tše di šišimišago le mosadi wa wa gabo, o šilafatša ngwetši ya gagwe ka boitshwaro bjo bo hlephilego; mo go wena monna o goboša kgaetšedi ya gagwe, yena morwedi wa tatagwe."
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro abusa da sua irmã, filha de seu pai.
12 Ba tšea letsogo-le-kobong go wena gore ba tšholle madi. Wena o tšea tswalo le lešokotšo, e bile o dula o hwetša poelo ka go diriša bošoro o radia ba geno, ge e le nna o ntebetše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
12 Em seu meio, aceitam suborno para derramar sangue. Você emprestou com usura e cobrou juros. Você explorou o seu próximo com extorsão. Mas de mim você se esqueceu, diz o Senhor Deus.”
13 “‘Tseba gore ke bethantšha diatla tša ka ka baka la poelo e sa lokago yeo o e dirilego, le ka baka la ditiro tša gago tša tšhollo ya madi tše di bilego gona go wena."
13 — “Eis que bato as minhas mãos uma na outra com furor contra a exploração que você praticou e por causa do sangue que foi derramado em seu meio.
14 Na pelo ya gago e tla kgotlelela goba na diatla tša gago di tla ba matla mehleng ya ge ke go gatela mogato? Nna Jehofa ke boletše gomme ke tla gata mogato."
14 Estará firme o seu coração? Estarão fortes as suas mãos, nos dias em que eu vier tratar com você? Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
15 Ke tla go gašanya le ditšhaba ka ba ka go tšitlanya le dinaga, ka tloša go se hlweke ga gago mo go wena."
15 Eu a dispersarei entre as nações, eu a espalharei por outras terras e acabarei com a sua impureza.
16 Wena o tla welwa ke kgobogo pele ga mahlo a ditšhaba, ke moo o tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
16 Você será profanada em si mesma, à vista das nações, e saberá que eu sou o Senhor .”
17 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
17 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “Morwa wa motho, mo go nna ba ntlo ya Isiraele ba fetogile manyedi. Ka moka ga bona ke koporo, thini, tšhipi le morodi ka gare ga sebešo. Ba fetogile manyedi a mantši a silifera."
18 — Filho do homem, a casa de Israel se transformou em escória para mim. Todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; eles são a escória da prata.
19 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge ka moka ga lena le le bjalo ka manyedi a mantši, gona ke le kgobokeletša gare ga Jerusalema."
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que todos vocês se transformaram em escória, eis que eu os ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Go etša ge silifera, koporo, tšhipi, morodi le thini di kgobokeletšwa sebešong, tša butšwetšwa ka mollo e le gore di tologe, ka mo go swanago ke tla ba kgoboketša ke galefile e bile ke befetšwe, ka le butšwetša ka le tološa."
20 Como se ajuntam a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim na minha ira e no meu furor eu os ajuntarei, ali os deixarei e fundirei.
21 Ke tla le kgoboketša gomme ka le butšwetša ka mollo wa bogale bja ka, la tološwa gare ga motse."
21 Eu os reunirei e assoprarei sobre vocês o fogo do meu furor; e vocês serão fundidos no meio de Jerusalém.
22 Go etša ge silifera e tologela ka gare ga sebešo, ka go re’alo le tla tologela gare ga motse; ke moo le tlago go tseba gore nna Jehofa, ke tšholletše pefelo ya ka go lena.’”"
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim vocês serão fundidos no meio dela. E saberão que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vocês.
23 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
23 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
24 “Morwa wa motho, botša motse woo o re: ‘O naga yeo e sa hlwekišwago, yeo e sa nelwago ke pula letšatšing la kgalefo."
24 — Filho do homem, diga a essa terra: “Você é terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Mo go wona baporofeta ba wona ba logelwa maanomabe bjalo ka tau e rorago ge e gagola phoofolo yeo e e bolayago. Ba bolaya batho. Ba tšea letlotlo le dilo tša bohlokwa. Mo go wona ba atišitše bahlologadi."
25 Há, no meio dela, uma conspiração dos seus profetas. Como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram pessoas, se apossam de tesouros e coisas preciosas, multiplicam as viúvas no meio dela.
26 Baperisita ba wona ba kgopamišitše molao wa ka, ba goboša mafelo a ka a makgethwa. Ga ba dire phapano magareng ga selo se sekgethwa le se se tlwaelegilego, ga ba dire gore go tsebje phapano magareng ga se sa hlwekago le se se hlwekilego, mahlo a bona ba a khutišeditše disabatha tša ka, e bile ke gobošitšwe gare ga bona."
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas. Não fazem distinção entre o santo e o profano e não ensinam a diferença entre o puro e o impuro. Não respeitam os meus sábados, e assim sou profanado no meio deles.
27 Dikgošana tša wona tše di lego go wona di swana le diphiri tše di gagolago phoofolo ka go tšholla madi le ka go bolaya meoya e le gore di hwetše poelo e sa lokago."
27 Os seus líderes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem vidas e ganharem lucro desonesto.
28 Baporofeta ba wona ba pharile ditiro tša tšona ka motaga, ba bona dipono tše e sego tša kgonthe, e bile ba di nogela maaka, ba re: “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego,” mola Jehofa yena a se a bolela selo."
28 Os seus profetas cobrem isso com cal, tendo visões falsas e predizendo mentiras. Dizem: ‘Assim diz o Senhor Deus’, sem que o Senhor tenha falado.
29 Ge e le batho ba naga bona ba loga maanomabe a go ba radia gomme ba gagola batho ge ba ba hlakola, ba swara mohlaki le modiidi gampe, ge e le modiiledi yena ba mo radia ka ntle le toka.’"
29 O povo da terra pratica extorsão e anda roubando. Fazem violência aos pobres e necessitados, e injustamente oprimem os estrangeiros.”
30 “‘Ka nyaka monna yo a tšwago go bona yo a bego a tla lokiša morako wa maswika le go ema nthobeng e lego pele ga ka go lwela naga yeo e le gore ke se e senye; ka se hwetše motho."
30 — “Procurei entre eles um homem que reconstruísse a muralha e se colocasse na brecha diante de mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 Ka gona ke tla tšhollela bogale bja ka godimo ga bona. Ka ba fediša ka mollo wa kgalefo ya ka. Ditsela tša bona ke tla di bušetša dihlogong tša bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
31 Por isso, derramarei sobre eles a minha indignação, e com o fogo do meu furor os consumirei. Farei cair sobre a cabeça deles o castigo que os seus atos merecem”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.