Ezequiel 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Ge e le wena morwa wa motho, na o tla o ahlola, na o tla ahlola motse wo o nago le molato wa madi wa ba wa o tsebiša dilo tša wona ka moka tše di šišimišago?"
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 O o botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Wena motse o tšhollago madi mo go wena go ba go fihla ge go etla nako ya go ahlolwa ga gago, wena o dirilego gore mo go wena go be le medingwana e šišimišago e le gore o se hlweke,"
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 o na le molato ka baka la madi ao o a tšholotšego, e bile ga se wa hlweka ka baka la medingwana ya gago e šišimišago yeo o e dirilego. O fokotša matšatši a gago e bile o tla fihla nywageng ya gago ya go ahlolwa. Ke ka baka leo ke tlago go go dira yo a gobošwago ke ditšhaba le yo a kwerwago ke dinaga ka moka."
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 Dinaga tša kgole le kgauswi di tla go kwera, wena wa leina le le sa hlwekago, yo a tletšego kgakanego."
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 Bona! Dikgošana tša Isiraele di mo go wena, e nngwe le e nngwe e gafetše letsogo la yona gore le tšholle madi."
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 Di swara botate le bomma ka lenyatšo mo go wena. Yo a diiletšego go wena di a mo radia. Di hlakiša tšhiwana le mohlologadi mo go wena.”’”"
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 “‘Le nyatša mafelo a ka a makgethwa e bile le goboša disabatha tša ka."
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 Mo go wena go na le bao ba thomeletšago ka go se pepetletše e le gore go tšhollwe madi; ba ja dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng. Ba tšwela pele ba itshwere ka tsela e hlephilego mo go wena."
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 Mo go wena ba apola bofeela bja botate; ba goboša mosadi yo a šilafetšego ka baka la go bona kgwedi."
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 Monna o dira dilo tše di šišimišago le mosadi wa wa gabo, o šilafatša ngwetši ya gagwe ka boitshwaro bjo bo hlephilego; mo go wena monna o goboša kgaetšedi ya gagwe, yena morwedi wa tatagwe."
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 Ba tšea letsogo-le-kobong go wena gore ba tšholle madi. Wena o tšea tswalo le lešokotšo, e bile o dula o hwetša poelo ka go diriša bošoro o radia ba geno, ge e le nna o ntebetše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 “‘Tseba gore ke bethantšha diatla tša ka ka baka la poelo e sa lokago yeo o e dirilego, le ka baka la ditiro tša gago tša tšhollo ya madi tše di bilego gona go wena."
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 Na pelo ya gago e tla kgotlelela goba na diatla tša gago di tla ba matla mehleng ya ge ke go gatela mogato? Nna Jehofa ke boletše gomme ke tla gata mogato."
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 Ke tla go gašanya le ditšhaba ka ba ka go tšitlanya le dinaga, ka tloša go se hlweke ga gago mo go wena."
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 Wena o tla welwa ke kgobogo pele ga mahlo a ditšhaba, ke moo o tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Morwa wa motho, mo go nna ba ntlo ya Isiraele ba fetogile manyedi. Ka moka ga bona ke koporo, thini, tšhipi le morodi ka gare ga sebešo. Ba fetogile manyedi a mantši a silifera."
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge ka moka ga lena le le bjalo ka manyedi a mantši, gona ke le kgobokeletša gare ga Jerusalema."
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Go etša ge silifera, koporo, tšhipi, morodi le thini di kgobokeletšwa sebešong, tša butšwetšwa ka mollo e le gore di tologe, ka mo go swanago ke tla ba kgoboketša ke galefile e bile ke befetšwe, ka le butšwetša ka le tološa."
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 Ke tla le kgoboketša gomme ka le butšwetša ka mollo wa bogale bja ka, la tološwa gare ga motse."
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 Go etša ge silifera e tologela ka gare ga sebešo, ka go re’alo le tla tologela gare ga motse; ke moo le tlago go tseba gore nna Jehofa, ke tšholletše pefelo ya ka go lena.’”"
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Morwa wa motho, botša motse woo o re: ‘O naga yeo e sa hlwekišwago, yeo e sa nelwago ke pula letšatšing la kgalefo."
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 Mo go wona baporofeta ba wona ba logelwa maanomabe bjalo ka tau e rorago ge e gagola phoofolo yeo e e bolayago. Ba bolaya batho. Ba tšea letlotlo le dilo tša bohlokwa. Mo go wona ba atišitše bahlologadi."
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 Baperisita ba wona ba kgopamišitše molao wa ka, ba goboša mafelo a ka a makgethwa. Ga ba dire phapano magareng ga selo se sekgethwa le se se tlwaelegilego, ga ba dire gore go tsebje phapano magareng ga se sa hlwekago le se se hlwekilego, mahlo a bona ba a khutišeditše disabatha tša ka, e bile ke gobošitšwe gare ga bona."
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 Dikgošana tša wona tše di lego go wona di swana le diphiri tše di gagolago phoofolo ka go tšholla madi le ka go bolaya meoya e le gore di hwetše poelo e sa lokago."
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 Baporofeta ba wona ba pharile ditiro tša tšona ka motaga, ba bona dipono tše e sego tša kgonthe, e bile ba di nogela maaka, ba re: “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego,” mola Jehofa yena a se a bolela selo."
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 Ge e le batho ba naga bona ba loga maanomabe a go ba radia gomme ba gagola batho ge ba ba hlakola, ba swara mohlaki le modiidi gampe, ge e le modiiledi yena ba mo radia ka ntle le toka.’"
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 “‘Ka nyaka monna yo a tšwago go bona yo a bego a tla lokiša morako wa maswika le go ema nthobeng e lego pele ga ka go lwela naga yeo e le gore ke se e senye; ka se hwetše motho."
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 Ka gona ke tla tšhollela bogale bja ka godimo ga bona. Ka ba fediša ka mollo wa kgalefo ya ka. Ditsela tša bona ke tla di bušetša dihlogong tša bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.