Ezequiel 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Ge e le wena morwa wa motho, na o tla o ahlola, na o tla ahlola motse wo o nago le molato wa madi wa ba wa o tsebiša dilo tša wona ka moka tše di šišimišago?"
2 Tu, pois, ó filho do homem, acaso, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
3 O o botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Wena motse o tšhollago madi mo go wena go ba go fihla ge go etla nako ya go ahlolwa ga gago, wena o dirilego gore mo go wena go be le medingwana e šišimišago e le gore o se hlweke,"
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 o na le molato ka baka la madi ao o a tšholotšego, e bile ga se wa hlweka ka baka la medingwana ya gago e šišimišago yeo o e dirilego. O fokotša matšatši a gago e bile o tla fihla nywageng ya gago ya go ahlolwa. Ke ka baka leo ke tlago go go dira yo a gobošwago ke ditšhaba le yo a kwerwago ke dinaga ka moka."
4 Pelo teu sangue, por ti mesma derramado, tu te fizeste culpada e pelos teus ídolos, por ti mesma fabricados, tu te contaminaste e fizeste chegar o dia do teu julgamento e o término de teus anos; por isso, eu te fiz objeto de opróbrio das nações e de escárnio de todas as terras.
5 Dinaga tša kgole le kgauswi di tla go kwera, wena wa leina le le sa hlwekago, yo a tletšego kgakanego."
5 As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, ó infamada, cheia de inquietação.
6 Bona! Dikgošana tša Isiraele di mo go wena, e nngwe le e nngwe e gafetše letsogo la yona gore le tšholle madi."
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, senão derramar sangue.
7 Di swara botate le bomma ka lenyatšo mo go wena. Yo a diiletšego go wena di a mo radia. Di hlakiša tšhiwana le mohlologadi mo go wena.”’”"
7 No meio de ti, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos para com o órfão e a viúva.
8 “‘Le nyatša mafelo a ka a makgethwa e bile le goboša disabatha tša ka."
8 Desprezaste as minhas coisas santas e profanaste os meus sábados.
9 Mo go wena go na le bao ba thomeletšago ka go se pepetletše e le gore go tšhollwe madi; ba ja dihlabelo tša medingwana e šele dithabeng. Ba tšwela pele ba itshwere ka tsela e hlephilego mo go wena."
9 Homens caluniadores se acham no meio de ti, para derramarem sangue; no meio de ti, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 Mo go wena ba apola bofeela bja botate; ba goboša mosadi yo a šilafetšego ka baka la go bona kgwedi."
10 No teu meio, descobrem a vergonha de seu pai e abusam da mulher no prazo da sua menstruação.
11 Monna o dira dilo tše di šišimišago le mosadi wa wa gabo, o šilafatša ngwetši ya gagwe ka boitshwaro bjo bo hlephilego; mo go wena monna o goboša kgaetšedi ya gagwe, yena morwedi wa tatagwe."
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina torpemente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Ba tšea letsogo-le-kobong go wena gore ba tšholle madi. Wena o tšea tswalo le lešokotšo, e bile o dula o hwetša poelo ka go diriša bošoro o radia ba geno, ge e le nna o ntebetše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
12 No meio de ti, aceitam subornos para se derramar sangue; usura e lucros tomaste, extorquindo-o; exploraste o teu próximo com extorsão; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 “‘Tseba gore ke bethantšha diatla tša ka ka baka la poelo e sa lokago yeo o e dirilego, le ka baka la ditiro tša gago tša tšhollo ya madi tše di bilego gona go wena."
13 Eis que bato as minhas palmas com furor contra a exploração que praticaste e por causa da tua culpa de sangue, que há no meio de ti. Estará firme o teu coração?
14 Na pelo ya gago e tla kgotlelela goba na diatla tša gago di tla ba matla mehleng ya ge ke go gatela mogato? Nna Jehofa ke boletše gomme ke tla gata mogato."
14 Estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu vier a tratar contigo? Eu, o Senhor , o disse e o farei.
15 Ke tla go gašanya le ditšhaba ka ba ka go tšitlanya le dinaga, ka tloša go se hlweke ga gago mo go wena."
15 Espalhar-te-ei entre as nações, e te dispersarei em outras terras, e porei termo à tua imundícia.
16 Wena o tla welwa ke kgobogo pele ga mahlo a ditšhaba, ke moo o tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
16 Serás profanada em ti mesma, à vista das nações, e saberás que eu sou o Senhor .
17 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
17 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Morwa wa motho, mo go nna ba ntlo ya Isiraele ba fetogile manyedi. Ka moka ga bona ke koporo, thini, tšhipi le morodi ka gare ga sebešo. Ba fetogile manyedi a mantši a silifera."
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; em escória de prata se tornaram.
19 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge ka moka ga lena le le bjalo ka manyedi a mantši, gona ke le kgobokeletša gare ga Jerusalema."
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, eis que vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Go etša ge silifera, koporo, tšhipi, morodi le thini di kgobokeletšwa sebešong, tša butšwetšwa ka mollo e le gore di tologe, ka mo go swanago ke tla ba kgoboketša ke galefile e bile ke befetšwe, ka le butšwetša ka le tološa."
20 Como se ajuntam a prata, e o cobre, e o ferro, e o chumbo, e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei, e fundirei.
21 Ke tla le kgoboketša gomme ka le butšwetša ka mollo wa bogale bja ka, la tološwa gare ga motse."
21 Congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio de Jerusalém.
22 Go etša ge silifera e tologela ka gare ga sebešo, ka go re’alo le tla tologela gare ga motse; ke moo le tlago go tseba gore nna Jehofa, ke tšholletše pefelo ya ka go lena.’”"
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vós.
23 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
23 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 “Morwa wa motho, botša motse woo o re: ‘O naga yeo e sa hlwekišwago, yeo e sa nelwago ke pula letšatšing la kgalefo."
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Mo go wona baporofeta ba wona ba logelwa maanomabe bjalo ka tau e rorago ge e gagola phoofolo yeo e e bolayago. Ba bolaya batho. Ba tšea letlotlo le dilo tša bohlokwa. Mo go wona ba atišitše bahlologadi."
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela; como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Baperisita ba wona ba kgopamišitše molao wa ka, ba goboša mafelo a ka a makgethwa. Ga ba dire phapano magareng ga selo se sekgethwa le se se tlwaelegilego, ga ba dire gore go tsebje phapano magareng ga se sa hlwekago le se se hlwekilego, mahlo a bona ba a khutišeditše disabatha tša ka, e bile ke gobošitšwe gare ga bona."
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano, não fazem diferença, nem discernem o imundo do limpo e dos meus sábados escondem os olhos; e, assim, sou profanado no meio deles.
27 Dikgošana tša wona tše di lego go wona di swana le diphiri tše di gagolago phoofolo ka go tšholla madi le ka go bolaya meoya e le gore di hwetše poelo e sa lokago."
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem as almas e ganharem lucro desonesto.
28 Baporofeta ba wona ba pharile ditiro tša tšona ka motaga, ba bona dipono tše e sego tša kgonthe, e bile ba di nogela maaka, ba re: “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego,” mola Jehofa yena a se a bolela selo."
28 Os seus profetas lhes encobrem isto com cal por visões falsas, predizendo mentiras e dizendo: Assim diz o Senhor Deus, sem que o Senhor tenha falado.
29 Ge e le batho ba naga bona ba loga maanomabe a go ba radia gomme ba gagola batho ge ba ba hlakola, ba swara mohlaki le modiidi gampe, ge e le modiiledi yena ba mo radia ka ntle le toka.’"
29 Contra o povo da terra praticam extorsão, andam roubando, fazem violência ao aflito e ao necessitado e ao estrangeiro oprimem sem razão.
30 “‘Ka nyaka monna yo a tšwago go bona yo a bego a tla lokiša morako wa maswika le go ema nthobeng e lego pele ga ka go lwela naga yeo e le gore ke se e senye; ka se hwetše motho."
30 Busquei entre eles um homem que tapasse o muro e se colocasse na brecha perante mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.
31 Ka gona ke tla tšhollela bogale bja ka godimo ga bona. Ka ba fediša ka mollo wa kgalefo ya ka. Ditsela tša bona ke tla di bušetša dihlogong tša bona,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
31 Por isso, eu derramei sobre eles a minha indignação, com o fogo do meu furor os consumi; fiz cair-lhes sobre a cabeça o castigo do seu procedimento, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.