Êxodo 38
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 A tšea kota ya moduhlare gomme a dira aletare ya dibego tša go fišwa. Botelele bja yona e be e le meelo ya dikubiti tše hlano, bophara e le meelo ya dikubiti tše hlano, e lekana ka mahlakoreng ka moka a mane, gomme bophagamo bja yona e le meelo ya dikubiti tše tharo."
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 Ke moka a e direla manaka dikhutlong tša yona tše nne. Manaka ao e be e le selo setee le yona gomme a e manega ka koporo."
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 Ka morago ga moo a dira dibjana ka moka tša aletare, a dira ditšhitswana tša go olela molora, digarafo, meruswi, diforoko le dibjana tša go swara magala. Dibjana tša yona ka moka a di dira ka koporo."
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 Go oketša moo, ka tlasana ga morumo wa aletare yeo go yela bogareng bja yona, a e direla sefo ya koporo."
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 A e direla mekgoko e mene mahlakoreng a mane kgauswi le sefo ya koporo, gore go tsenywe dikota."
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 Ka morago ga moo a dira dikota tša moduhlare gomme a di manega ka koporo."
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 Ke moka a tsenya dikota tšeo ka mekgokong yeo e lego mahlakoreng a aletare gore e rwalwe ka tšona. A e dira gore e be lepokisi la mapolanka le le bulegilego."
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 A dira sebjana sa koporo sa go hlapela le sebeo sa sona a diriša diipone tša basadi bao ba bego ba hlankela ka tsela e rulagantšwego mojakong wa tente ya kopano."
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 A dira le lapa. Ka lehlakoreng la Negebe go ya ka borwa, lapa leo a le direla legora ka mašela a linene e boletiana e ohlilwego, botelele bja lehlakore letee e le meelo ya dikubiti tše lekgolo."
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Dikokwane tša lona tše masomepedi le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be e le tša koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be e le tša silifera."
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 Lehlakore la ka leboa le lona e be e le la meelo ya dikubiti tše lekgolo. Dikokwane tša lona tše masomepedi gotee le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be e le tša koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo gotee le magahlano a tšona e be e le tša silifera."
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 Eupša ka lehlakoreng la ka bodikela, lešela la legora e be e le la meelo ya dikubiti tše masomehlano. Dikokwane tša lona e be e le tše lesome gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e le e lesome. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo gotee le magahlano a tšona e be e le tša silifera."
12 — ausente —
13 Lehlakore la ka bohlabela e be e le la meelo ya dikubiti tše masomehlano."
13 — ausente —
14 Lešela la legora lehlakoreng letee e be e le meelo ya dikubiti tše lesomehlano. Dikokwane tša lona e be e le tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e le e meraro."
14 — ausente —
15 Ka lehlakoreng le lengwe, ka go le letona le le letshadi la kgoro ya lapa, lešela la legora e be e le la meelo ya dikubiti tše lesomehlano. Dikokwane tša lona e be e le tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e le e meraro."
15 — ausente —
16 Mašela ka moka go dikologa lapa e be e le a linene e boletiana yeo e ohlilwego."
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 Metheo yeo e nago le mašoba ya dikokwane e be e le ya koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane le magahlano a tšona e be e le tša silifera, ka godimodimo go manegilwe ka silifera gomme magahlano a dikokwane ka moka tša lapa e le a silifera."
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 Seširo sa kgoro ya lapa se be se logilwe ka mokgwa woo mologi a logago ka gona, se logilwe ka tlhale e talalerata, boya bja mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego. E be e le sa botelele bja meelo ya dikubiti tše masomepedi, bophagamo bja sona e le bja meelo ya dikubiti tše hlano, bo lekana le bja mašela a go dira legora la lapa."
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 Dikokwane tša yona tše nne le metheo ya yona e nago le mašoba e be e le tša koporo. Dikgwaetšo tša tšona e be e le tša silifera gomme dihlogwana tša tšona le magahlano a tšona di manegilwe ka silifera."
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 Dimapolo ka moka tša tente ya taberenakele le tša legora la lapa ka moka e be e le tša koporo."
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 Go badilwe dilo tše tša ka taberenakeleng, taberenakeleng ya Bohlatse, e lego dilo tšeo di badilwego ka taelo ya Moshe e le tirelo ya Balefi ka tlase ga tlhahlo ya Ithamara morwa wa moperisita Arone."
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Betsalele morwa wa Uri, morwa wa Huru, wa moloko wa Juda, o dirile tšohle tšeo Jehofa a bego a di laetše Moshe."
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 O be a na le Oholiaba morwa wa Ahisamake wa moloko wa Dani, setsebi sa mošomo wa diatla e bile e le mokgabiši le mologi wa tlhale e talalerata, boya bja mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana."
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 Gauta ka moka yeo e dirišeditšwego modiro ka moka wa lefelo le lekgethwa ya lekana le gauta ya sebego se se tšokotšwago. E be e le ditalente tše masomepedi-senyane le dishekele tše makgološupa-masometharo (730) go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa."
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 Silifera ya bao ba bego ba ngwadišitšwe setšhabeng e be e le ya boima bja ditalente tše lekgolo le bja dishekele tše sekete-makgološupa-masomešupa-hlano (1 775) ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa."
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 Motho yo mongwe le yo mongwe wa bao ba balwago, go tloga ka wa nywaga e masomepedi go ya godimo, o be a tliša seripa sa shekele go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, gomme batho bao e be e le ba dikete tše makgolotshela-tharo-makgolohlano-masomehlano (603 550)."
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 Ditalente tše lekgolo tša silifera tša dirišetšwa go dira metheo e nago le mašoba ya lefelong le lekgethwa le metheo e nago le mašoba ya seširo. Metheo e nago le mašoba e lekgolo e be e lekana le ditalente tše lekgolo; talente e tee e be e dira motheo o tee o nago le mašoba."
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 Ka dishekele tše sekete-makgološupa-masomešupa-hlano (1 775), a dira dikgwaetšo tša dikokwane gomme a manega dihlogwana tša tšona ke moka a di kopanya."
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 Koporo ya sebego sa go tšokotšwa e be e le ditalente tše masomešupa gotee le dishekele tše dikete tše pedi-makgolonne (2 400)."
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 Ka yona a dira metheo e nago le mašoba ya mojako wa tente ya kopano, aletare ya koporo gotee le sefo ya yona ya koporo, dibjana ka moka tša aletare,"
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 metheo ka moka e nago le mašoba ya legora la lapa, metheo e nago le mašoba ya kgoro ya lapa, dimapolo ka moka tša tente ya taberenakele gotee le dimapolo ka moka tša tente ya legora la lapa."
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.