Êxodo 38

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A tšea kota ya moduhlare gomme a dira aletare ya dibego tša go fišwa. Botelele bja yona e be e le meelo ya dikubiti tše hlano, bophara e le meelo ya dikubiti tše hlano, e lekana ka mahlakoreng ka moka a mane, gomme bophagamo bja yona e le meelo ya dikubiti tše tharo."
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia. Seu comprimento era de dois metros e vinte e a largura era de dois metros e vinte; o altar era quadrado. A altura era de um metro e trinta.
2 Ke moka a e direla manaka dikhutlong tša yona tše nne. Manaka ao e be e le selo setee le yona gomme a e manega ka koporo."
2 Nos quatro cantos colocou quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o revestiu de bronze.
3 Ka morago ga moo a dira dibjana ka moka tša aletare, a dira ditšhitswana tša go olela molora, digarafo, meruswi, diforoko le dibjana tša go swara magala. Dibjana tša yona ka moka a di dira ka koporo."
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios foram feitos de bronze.
4 Go oketša moo, ka tlasana ga morumo wa aletare yeo go yela bogareng bja yona, a e direla sefo ya koporo."
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até o meio do altar.
5 A e direla mekgoko e mene mahlakoreng a mane kgauswi le sefo ya koporo, gore go tsenywe dikota."
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para que nelas fossem passados os cabos.
6 Ka morago ga moo a dira dikota tša moduhlare gomme a di manega ka koporo."
6 Fez também os cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 Ke moka a tsenya dikota tšeo ka mekgokong yeo e lego mahlakoreng a aletare gore e rwalwe ka tšona. A e dira gore e be lepokisi la mapolanka le le bulegilego."
7 Passou os cabos pelas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 A dira sebjana sa koporo sa go hlapela le sebeo sa sona a diriša diipone tša basadi bao ba bego ba hlankela ka tsela e rulagantšwego mojakong wa tente ya kopano."
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda do encontro.
9 A dira le lapa. Ka lehlakoreng la Negebe go ya ka borwa, lapa leo a le direla legora ka mašela a linene e boletiana e ohlilwego, botelele bja lehlakore letee e le meelo ya dikubiti tše lekgolo."
9 Fez também o átrio ao lado meridional, que dá para o sul. As cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Dikokwane tša lona tše masomepedi le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be e le tša koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be e le tša silifera."
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
11 Lehlakore la ka leboa le lona e be e le la meelo ya dikubiti tše lekgolo. Dikokwane tša lona tše masomepedi gotee le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be e le tša koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo gotee le magahlano a tšona e be e le tša silifera."
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
12 Eupša ka lehlakoreng la ka bodikela, lešela la legora e be e le la meelo ya dikubiti tše masomehlano. Dikokwane tša lona e be e le tše lesome gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e le e lesome. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo gotee le magahlano a tšona e be e le tša silifera."
12 Para o lado oeste havia cortinas de vinte e dois metros; as suas colunas eram dez, e as suas bases eram dez; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
13 Lehlakore la ka bohlabela e be e le la meelo ya dikubiti tše masomehlano."
13 Do lado leste, para o nascente, as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento.
14 Lešela la legora lehlakoreng letee e be e le meelo ya dikubiti tše lesomehlano. Dikokwane tša lona e be e le tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e le e meraro."
14 As cortinas para um lado da entrada tinham seis metros e sessenta de comprimento; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 Ka lehlakoreng le lengwe, ka go le letona le le letshadi la kgoro ya lapa, lešela la legora e be e le la meelo ya dikubiti tše lesomehlano. Dikokwane tša lona e be e le tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e le e meraro."
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Mašela ka moka go dikologa lapa e be e le a linene e boletiana yeo e ohlilwego."
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 Metheo yeo e nago le mašoba ya dikokwane e be e le ya koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane le magahlano a tšona e be e le tša silifera, ka godimodimo go manegilwe ka silifera gomme magahlano a dikokwane ka moka tša lapa e le a silifera."
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
18 Seširo sa kgoro ya lapa se be se logilwe ka mokgwa woo mologi a logago ka gona, se logilwe ka tlhale e talalerata, boya bja mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego. E be e le sa botelele bja meelo ya dikubiti tše masomepedi, bophagamo bja sona e le bja meelo ya dikubiti tše hlano, bo lekana le bja mašela a go dira legora la lapa."
18 O cortinado da porta do átrio era de obra de bordador, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de oito metros e oitenta, e a altura, na largura, era de dois metros e vinte, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Dikokwane tša yona tše nne le metheo ya yona e nago le mašoba e be e le tša koporo. Dikgwaetšo tša tšona e be e le tša silifera gomme dihlogwana tša tšona le magahlano a tšona di manegilwe ka silifera."
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vigas superiores eram de prata.
20 Dimapolo ka moka tša tente ya taberenakele le tša legora la lapa ka moka e be e le tša koporo."
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Go badilwe dilo tše tša ka taberenakeleng, taberenakeleng ya Bohlatse, e lego dilo tšeo di badilwego ka taelo ya Moshe e le tirelo ya Balefi ka tlase ga tlhahlo ya Ithamara morwa wa moperisita Arone."
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Betsalele morwa wa Uri, morwa wa Huru, wa moloko wa Juda, o dirile tšohle tšeo Jehofa a bego a di laetše Moshe."
22 Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 O be a na le Oholiaba morwa wa Ahisamake wa moloko wa Dani, setsebi sa mošomo wa diatla e bile e le mokgabiši le mologi wa tlhale e talalerata, boya bja mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana."
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Gauta ka moka yeo e dirišeditšwego modiro ka moka wa lefelo le lekgethwa ya lekana le gauta ya sebego se se tšokotšwago. E be e le ditalente tše masomepedi-senyane le dishekele tše makgološupa-masometharo (730) go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa."
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram mil quilos, segundo o peso padrão do santuário.
25 Silifera ya bao ba bego ba ngwadišitšwe setšhabeng e be e le ya boima bja ditalente tše lekgolo le bja dishekele tše sekete-makgološupa-masomešupa-hlano (1 775) ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa."
25 A prata dos arrolados da congregação foram três mil quatrocentos e vinte e um quilos, segundo o peso padrão do santuário:
26 Motho yo mongwe le yo mongwe wa bao ba balwago, go tloga ka wa nywaga e masomepedi go ya godimo, o be a tliša seripa sa shekele go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, gomme batho bao e be e le ba dikete tše makgolotshela-tharo-makgolohlano-masomehlano (603 550)."
26 seis gramas por cabeça, isto é, metade do peso padrão, segundo o peso padrão do santuário, de cada um dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 Ditalente tše lekgolo tša silifera tša dirišetšwa go dira metheo e nago le mašoba ya lefelong le lekgethwa le metheo e nago le mašoba ya seširo. Metheo e nago le mašoba e lekgolo e be e lekana le ditalente tše lekgolo; talente e tee e be e dira motheo o tee o nago le mašoba."
27 Empregaram-se três mil e quatrocentos quilos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, três mil e quatrocentos quilos: trinta e quatro quilos para cada base.
28 Ka dishekele tše sekete-makgološupa-masomešupa-hlano (1 775), a dira dikgwaetšo tša dikokwane gomme a manega dihlogwana tša tšona ke moka a di kopanya."
28 Dos vinte e um quilos de prata que restaram, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vigas superiores.
29 Koporo ya sebego sa go tšokotšwa e be e le ditalente tše masomešupa gotee le dishekele tše dikete tše pedi-makgolonne (2 400)."
29 O bronze da oferta foram dois mil e quatrocentos quilos.
30 Ka yona a dira metheo e nago le mašoba ya mojako wa tente ya kopano, aletare ya koporo gotee le sefo ya yona ya koporo, dibjana ka moka tša aletare,"
30 Dele fez as bases da porta da tenda do encontro, o altar de bronze, a sua grelha de bronze, todos os utensílios do altar,
31 metheo ka moka e nago le mašoba ya legora la lapa, metheo e nago le mašoba ya kgoro ya lapa, dimapolo ka moka tša tente ya taberenakele gotee le dimapolo ka moka tša tente ya legora la lapa."
31 as bases do átrio ao redor, as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.