Êxodo 38

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 A tšea kota ya moduhlare gomme a dira aletare ya dibego tša go fišwa. Botelele bja yona e be e le meelo ya dikubiti tše hlano, bophara e le meelo ya dikubiti tše hlano, e lekana ka mahlakoreng ka moka a mane, gomme bophagamo bja yona e le meelo ya dikubiti tše tharo."
1 E fez o altar da oferta queimada de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; ele era quadrado; e a sua altura era de três côvados.
2 Ke moka a e direla manaka dikhutlong tša yona tše nne. Manaka ao e be e le selo setee le yona gomme a e manega ka koporo."
2 E fez os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres eram do mesmo, e o revestiu de bronze.
3 Ka morago ga moo a dira dibjana ka moka tša aletare, a dira ditšhitswana tša go olela molora, digarafo, meruswi, diforoko le dibjana tša go swara magala. Dibjana tša yona ka moka a di dira ka koporo."
3 E fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os ganchos de carne, e os braseiros. Todos os seus utensílios feitos de bronze.
4 Go oketša moo, ka tlasana ga morumo wa aletare yeo go yela bogareng bja yona, a e direla sefo ya koporo."
4 E fez para o altar uma grade de bronze em forma de rede, que pôs debaixo da sua borda até a metade.
5 A e direla mekgoko e mene mahlakoreng a mane kgauswi le sefo ya koporo, gore go tsenywe dikota."
5 E fundiu quatro argolas para as extremidades da grade de bronze, para lugares para as varas.
6 Ka morago ga moo a dira dikota tša moduhlare gomme a di manega ka koporo."
6 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu de bronze.
7 Ke moka a tsenya dikota tšeo ka mekgokong yeo e lego mahlakoreng a aletare gore e rwalwe ka tšona. A e dira gore e be lepokisi la mapolanka le le bulegilego."
7 E pôs as varas nas argolas nos dois lados do altar, para carregá-lo. Fez o altar oco de tábuas.
8 A dira sebjana sa koporo sa go hlapela le sebeo sa sona a diriša diipone tša basadi bao ba bego ba hlankela ka tsela e rulagantšwego mojakong wa tente ya kopano."
8 E fez uma pia de bronze, e sua base de bronze, dos espelhos das mulheres reunidas, que se reuniam na porta do tabernáculo da congregação.
9 A dira le lapa. Ka lehlakoreng la Negebe go ya ka borwa, lapa leo a le direla legora ka mašela a linene e boletiana e ohlilwego, botelele bja lehlakore letee e le meelo ya dikubiti tše lekgolo."
9 E fez o pátio; do lado sul em direção ao sul as cortinas para o pátio eram de linho fino torcido de cem côvados de comprimento,
10 Dikokwane tša lona tše masomepedi le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be e le tša koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo le magahlano a tšona e be e le tša silifera."
10 as suas colunas eram vinte, e as suas bases de bronze vinte. Os colchetes das colunas e suas faixas eram de prata.
11 Lehlakore la ka leboa le lona e be e le la meelo ya dikubiti tše lekgolo. Dikokwane tša lona tše masomepedi gotee le metheo ya tšona e masomepedi yeo e nago le mašoba e be e le tša koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo gotee le magahlano a tšona e be e le tša silifera."
11 E para o lado norte as cortinas eram de cem côvados, suas colunas eram vinte e vinte as suas bases de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
12 Eupša ka lehlakoreng la ka bodikela, lešela la legora e be e le la meelo ya dikubiti tše masomehlano. Dikokwane tša lona e be e le tše lesome gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e be e le e lesome. Dikgwaetšo tša dikokwane tšeo gotee le magahlano a tšona e be e le tša silifera."
12 E para o lado oeste havia cortinas de cinquenta côvados; e eram dez as suas colunas, e dez as suas bases; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
13 Lehlakore la ka bohlabela e be e le la meelo ya dikubiti tše masomehlano."
13 E para o lado leste em direção ao leste, cinquenta côvados.
14 Lešela la legora lehlakoreng letee e be e le meelo ya dikubiti tše lesomehlano. Dikokwane tša lona e be e le tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e le e meraro."
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 Ka lehlakoreng le lengwe, ka go le letona le le letshadi la kgoro ya lapa, lešela la legora e be e le la meelo ya dikubiti tše lesomehlano. Dikokwane tša lona e be e le tše tharo gomme metheo ya tšona e nago le mašoba e le e meraro."
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, havia cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Mašela ka moka go dikologa lapa e be e le a linene e boletiana yeo e ohlilwego."
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Metheo yeo e nago le mašoba ya dikokwane e be e le ya koporo. Dikgwaetšo tša dikokwane le magahlano a tšona e be e le tša silifera, ka godimodimo go manegilwe ka silifera gomme magahlano a dikokwane ka moka tša lapa e le a silifera."
17 E as bases para as colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata; e o revestimento dos seus capitéis de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Seširo sa kgoro ya lapa se be se logilwe ka mokgwa woo mologi a logago ka gona, se logilwe ka tlhale e talalerata, boya bja mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego. E be e le sa botelele bja meelo ya dikubiti tše masomepedi, bophagamo bja sona e le bja meelo ya dikubiti tše hlano, bo lekana le bja mašela a go dira legora la lapa."
18 E a cortina para a porta do pátio era bordado, de azul, de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido. E vinte côvados era o comprimento, e a altura, na largura, era de cinco côvados correspondente às cortinas do pátio.
19 Dikokwane tša yona tše nne le metheo ya yona e nago le mašoba e be e le tša koporo. Dikgwaetšo tša tšona e be e le tša silifera gomme dihlogwana tša tšona le magahlano a tšona di manegilwe ka silifera."
19 E suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases de bronze; seus colchetes de prata, e o revestimento dos capitéis e as suas faixas de prata.
20 Dimapolo ka moka tša tente ya taberenakele le tša legora la lapa ka moka e be e le tša koporo."
20 E todas as estacas do tabernáculo, e do pátio ao redor, eram de bronze.
21 Go badilwe dilo tše tša ka taberenakeleng, taberenakeleng ya Bohlatse, e lego dilo tšeo di badilwego ka taelo ya Moshe e le tirelo ya Balefi ka tlase ga tlhahlo ya Ithamara morwa wa moperisita Arone."
21 Esta é a enumeração do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho, como foi contado, conforme a ordem de Moisés, para o serviço dos levitas, pela mão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Betsalele morwa wa Uri, morwa wa Huru, wa moloko wa Juda, o dirile tšohle tšeo Jehofa a bego a di laetše Moshe."
22 E Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo que o SENHOR ordenara a Moisés.
23 O be a na le Oholiaba morwa wa Ahisamake wa moloko wa Dani, setsebi sa mošomo wa diatla e bile e le mokgabiši le mologi wa tlhale e talalerata, boya bja mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana."
23 E com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um gravador, e trabalhador esmerado, e bordador em azul, e em púrpura, e em escarlate, e linho fino.
24 Gauta ka moka yeo e dirišeditšwego modiro ka moka wa lefelo le lekgethwa ya lekana le gauta ya sebego se se tšokotšwago. E be e le ditalente tše masomepedi-senyane le dishekele tše makgološupa-masometharo (730) go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa."
24 Todo o ouro que foi usado na obra, em toda a obra do lugar santo, o ouro das ofertas, foi vinte e nove talentos, e setecentos e trinta shekels, segundo o shekel do santuário.
25 Silifera ya bao ba bego ba ngwadišitšwe setšhabeng e be e le ya boima bja ditalente tše lekgolo le bja dishekele tše sekete-makgološupa-masomešupa-hlano (1 775) ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa."
25 E a sua prata, que foi enumerada da congregação foi cem talentos, e mil e setecentos e setenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário;
26 Motho yo mongwe le yo mongwe wa bao ba balwago, go tloga ka wa nywaga e masomepedi go ya godimo, o be a tliša seripa sa shekele go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa, gomme batho bao e be e le ba dikete tše makgolotshela-tharo-makgolohlano-masomehlano (603 550)."
26 um beca para cada homem, isto é, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário, para cada um que foi enumerado, de vinte anos para cima, para seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta homens.
27 Ditalente tše lekgolo tša silifera tša dirišetšwa go dira metheo e nago le mašoba ya lefelong le lekgethwa le metheo e nago le mašoba ya seširo. Metheo e nago le mašoba e lekgolo e be e lekana le ditalente tše lekgolo; talente e tee e be e dira motheo o tee o nago le mašoba."
27 E dos cem talentos de prata foram fundidas as bases do santuário, e as bases do véu; cem bases dos cem talentos, um talento por base.
28 Ka dishekele tše sekete-makgološupa-masomešupa-hlano (1 775), a dira dikgwaetšo tša dikokwane gomme a manega dihlogwana tša tšona ke moka a di kopanya."
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco shekels ele fez colchetes para as colunas, e revestiu os seus capitéis, e os cingiu.
29 Koporo ya sebego sa go tšokotšwa e be e le ditalente tše masomešupa gotee le dishekele tše dikete tše pedi-makgolonne (2 400)."
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos, e dois mil e quatrocentos shekels.
30 Ka yona a dira metheo e nago le mašoba ya mojako wa tente ya kopano, aletare ya koporo gotee le sefo ya yona ya koporo, dibjana ka moka tša aletare,"
30 E com isso ele fez as bases para a porta do tabernáculo da congregação, e o altar de bronze, e a grade de bronze para ele, e todos os utensílios do altar,
31 metheo ka moka e nago le mašoba ya legora la lapa, metheo e nago le mašoba ya kgoro ya lapa, dimapolo ka moka tša tente ya taberenakele gotee le dimapolo ka moka tša tente ya legora la lapa."
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.