Êxodo 36
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “Betsalele, Oholiaba le banna bohle ba dipelo tše bohlale bao Jehofa a ba neilego bohlale le kwešišo dilong tše, e le gore ba tsebe kamoo ba tlago go dira modiro ka moka wa tirelong e kgethwa go ya ka tšohle tšeo Jehofa a di laetšego, a ba šome.”"
1 Assim, trabalharam Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis a quem o Senhor tinha dado habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Moshe a bitša Betsalele, Oholiaba le banna bohle ba dipelo tše bohlale bao Jehofa a tsentšego bohlale dipelong tša bona, a bitša yo mongwe le yo mongwe yoo pelo ya gagwe e bego e mo šušumetša gore a dire modiro e le gore a o phethe."
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, todos os homens cujo coração os impeliu a vir e fazer a obra.
3 Ke moka ba tšea moneelo ka moka woo bana ba Isiraele ba bego ba o tlišeditše go phetha modiro wa tirelo e kgethwa, ba o tšea pele ga Moshe e le gore ba tle ba phethe modiro woo. Ge e le bana ba Isiraele bona, mesong e mengwe le e mengwe ba be ba sa dutše ba mo tlišetša sebego sa boithaopo."
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Banna bohle ba bohlale bao ba bego ba dira modiro ka moka o mokgethwa ba tla ba latelana ba etšwa modirong wa bona woo ba bego ba o dira,"
4 Então todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário deixaram o que faziam, vieram
5 gomme ba re go Moshe: “Batho ba tliša dilo tše dintši go feta tšeo di nyakegago bakeng sa tirelo ya modiro woo Jehofa a laetšego gore o dirwe.”"
5 e disseram a Moisés: — O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o
6 Ka gona Moshe a laela gore ba iše tsebišo mešašeng, ba re: “Banna le basadi, le se ke la hlwa le sa dira ditlabakelo tše dingwe tša moneelo o mokgethwa.” Ka go re’alo batho ba thibelwa go o tliša."
6 Então Moisés ordenou e a ordem foi proclamada no arraial: — Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Ditlabakelo tšeo e be e le tše di lekanego modiro ka moka wo o bego o tla dirwa, e bile di feta tekanyo."
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobrava.
8 Bohle ba dipelo tše bohlale gare ga bao ba dirago mošomo woo ba dira taberenakele, mašela a lesome a go dira tente a linene e boletiana yeo e ohlilwego, a tlhale e talalerata le boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu gotee le garane ya mmala o mohwibiduhwibidu; mašela ao a be a kgabišitšwe ka mokgwa woo mokgabiši a kgabišago ka gona ka go a rokelela diswantšho tša bakerubi."
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, pano azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Botelele bja lešela le lengwe le le lengwe la tente e be e le meelo ya dikubiti tše masomepedi-seswai gomme bophara bja le lengwe le le lengwe la ona e le meelo ya dikubiti tše nne. Mašela ao ka moka a lesome a be a lekana."
9 O comprimento de cada cortina era de doze metros e meio, e a largura era de um metro e oitenta; todas as cortinas tinham a mesma medida.
10 Ke moka a rokaganya mašela a mahlano a tente, gomme mašela a šetšego a mahlano a tente a a rokaganya."
10 Cinco cortinas eram ligadas umas às outras; e as outras cinco também eram ligadas umas às outras.
11 Ka morago ga moo a dira digole ka tlhale e talalerata morumong wa lešela letee la tente moo mašela a gahlanago gona. A dira se se swanago le morumong wa lešela la tente la ka lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona."
11 Fizeram laçadas de pano azul na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e fizeram o mesmo com a borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 A dira digole tše masomehlano lešeleng letee la tente le digole tše masomehlano morumong wa lešela la tente lehlakoreng le lengwe moo mašela a gahlanago gona, gomme digole tšeo di be di lebane."
12 Fizeram cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Mafelelong a dira dikgwega tše masomehlano tša gauta gomme a kopanya mašela a tente ka dikgwega tšeo, ka go re’alo gwa agwa taberenakele e tee."
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 A dira mašela a tente ka boya bja pudi gore a khupetše taberenakele. A dira mašela a mohuta woo a lesometee."
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Botelele bja lešela le lengwe le le lengwe la tente e be e le meelo ya dikubiti tše masometharo gomme bophara bja le lengwe le le lengwe la ona e le meelo ya dikubiti tše nne. Mašela ao ka moka a lesometee a be a lekana."
15 O comprimento de cada cortina era de treze metros e trinta, e a largura era de um metro e oitenta; as onze cortinas tinham a mesma medida.
16 A rokaganya a mahlano a ona, a ba a rokaganya le a mangwe a tshelelago."
16 Juntaram cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Ke moka a dira digole tše masomehlano morumong wa lešela leo le lego ka mafelelong la mašela ao a rokagantšwego, a dira le digole tše dingwe tše masomehlano morumong wa lešela la tente leo le rokagantšwego le lona."
17 Fizeram cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
18 Ka morago ga moo a dira dikgwega tše masomehlano tša koporo go swaraganya tente gore e be selo setee."
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 A dira sepipetši sa tente ka matlalo a dikgapa ao a tailwego ka mmala o mohwibidu gotee le sepipetši se sengwe ka matlalo a boleta a se bea ka godimodimo."
19 Fizeram também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
20 Ke moka a direla taberenakele diforeime ka kota ya moduhlare, a di tsema."
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Foreime e tee e be e le botelele bja meelo ya dikubiti tše lesome gomme bophara bja foreime e nngwe le e nngwe e le moelo wa kubiti e tee le seripa."
21 Cada uma das tábuas tinha quatro metros e meio de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
22 Foreime e nngwe le e nngwe e be e tsentšwe dintlha tše pedi tša go e swaraganya. Ke kamoo a dirilego ka gona ka diforeime ka moka tša taberenakele."
22 Cada tábua tinha dois encaixes, para que se pudesse unir uma tábua à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 A direla taberenakele diforeime, a direla lehlakore la ka Negebe diforeime tše masomepedi, go ya ka borwa."
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, colocaram vinte delas para o lado sul.
24 Ka tlase ga diforeime tšeo tše masomepedi a bea metheo ya silifera e masomenne yeo e nago le mašoba. Ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona a bea metheo e mebedi yeo e nago le mašoba a mabedi gotee le dintlha tša yona tše pedi."
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Ka lehlakoreng le lengwe la taberenakele, e lego lehlakoreng la ka leboa, a bea diforeime tše masomepedi,"
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 a bea le metheo ya tšona ya silifera e masomenne e nago le mašoba. Ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona gwa ba le metheo e mebedi yeo e nago le mašoba a mabedi."
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Ka thoko ya bodikela a direla dikarolo tša ka morago tša taberenakele diforeime tše tshelelago."
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, fizeram seis tábuas.
28 Dikarolong tše pedi tša ka morago tša taberenakele a dira diforeime tše pedi gore e be dikhutlo tša yona."
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
29 Dikota tšeo tša sekhutlo ka bobedi tša dirwa ka mokgwa o swanago mo fase gomme tša lekana go fihla karolong ya ka godimo mokgokong wa pele. Seo ke sona a se dirilego dikoteng tšeo tše pedi tša sekhutlo."
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Ka gona ya ba diforeime tše seswai gomme metheo ya tšona ya silifera yeo e nago le mašoba ya ba e lesometshela. Ka tlase ga foreime e nngwe le e nngwe ka go latelana ga tšona gwa ba le metheo e mebedi yeo e nago le mašoba a mabedi."
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 A dira mapheko ka kota ya moduhlare. A mahlano a ona ya ba a diforeime tša ka lehlakoreng letee la taberenakele,"
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 a mangwe a mahlano ya ba a diforeime tša ka lehlakoreng le lengwe la taberenakele gomme a mangwe a mahlano ya ba a diforeime tša ka lehlakoreng la ka morago la taberenakele go ya ka bodikela."
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior, que olha para o oeste.
33 Ke moka a dira lepheko la mo gare gore le be bogareng bja diforeime gomme le tloge thokong e nngwe le fihle ka go e nngwe."
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 A manega diforeime tšeo ka gauta, a di direla mekgoko ya gauta yeo e tsenyago mapheko gomme a manega mapheko ao ka gauta."
34 Revestiram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas, que também foram revestidas de ouro.
35 A dira seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego. Seširo seo a se kgabiša ka mokgwa woo mokgabiši a kgabišago ka gona ka go se rokelela diswantšho tša bakerubi."
35 Fizeram também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; fizeram-no com querubins, obra de artista.
36 Ke moka a se direla dikokwane tše nne tša moduhlare gomme a di manega ka gauta, dikgwaetšo tša gona ya ba tša gauta. A di direla le metheo e mene ya silifera yeo e nago le mašoba."
36 Penduraram esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Mo go tsenwago gona a dira seširo ka tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, garane ya mmala o mohwibiduhwibidu le linene e boletiana yeo e ohlilwego, a se dira ka mokgwa woo mologi a logago ka gona,"
37 Fizeram também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 a se direla dikokwane tše hlano le dikgwaetšo tša tšona. A manega bokagodimo bja tšona le magahlano a tšona ka gauta, eupša metheo ya tšona e mehlano yeo e nago le mašoba e be e le ya koporo."
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes. Revestiram de ouro as suas cabeças e as suas molduras, mas as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.