Êxodo 30
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “O dire aletare, e be lefelo la go fišetša diorelo; o e dire ka kota ya moduhlare."
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 E be ya botelele bja moelo wa kubiti e tee le bophara bja moelo wa kubiti e tee, e lekane ka mahlakoreng ka moka a mane gomme bophagamo bja yona e be meelo ya dikubiti tše pedi. Manaka a yona e be selo setee le yona."
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 O e manege ka gauta e sekilego karolong ya yona ya ka godimo, mahlakoreng a yona le manakeng a yona; o e direle morumo wa gauta go e dikologa."
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 O e direle le mekgoko e mebedi ya gauta. O e dire ka tlasana ga morumo wa yona, e be ka mahlakoreng a mabedi a yona a go lebana, gore e tle e be ya go tsenya dikota tša go e rwala."
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 O dire dikota tšeo ka moduhlare gomme o di manege ka gauta."
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 O bee aletare yeo pele ga seširo seo se lego kgauswi ga areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse, pele ga sekhurumelo seo se khurumeditšego Bohlatse, moo ke tlago go iponagatša go wena."
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 “Arone a thuntšhetše diorelo tša go nkga bose mo go yona. A di thuntšhe mesong e mengwe le e mengwe ge a lokiša mabone."
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Ge Arone a gotetša mabone ao mantšiboa pele leswiswi le swara, a thuntšhe seorelo. Ke seorelo sa ka mehla pele ga ka, nna Jehofa melokong ka moka ya lena."
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 Le se ke la thuntšhetša seorelo se se sa dumelelwago ka molao le ge e le go fiša sebego sa go fišwa goba sebego sa mabele go yona; le se ke la tšhela sebego sa dino go yona."
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 Arone a dire poelano manakeng a yona gatee ka ngwaga. Ka a mangwe a madi a sebego sa sebe sa poelano a e direle poelano gatee ka ngwaga go iša melokong le melokong. Yona ke e kgethwakgethwa go nna Jehofa.”"
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 “Neng le neng ge o bala bana ba Isiraele, yo mongwe le yo mongwe wa bona a nee nna Jehofa topollo ya go lopolla moya wa gagwe ge o ba bala, gore go se be le kotlo yeo e ba welago ge o dira seo."
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 Mang le mang yo a balwago o tla nea se: seripagare sa shekele go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa. Digera tše masomepedi di lekane le shekele. Seripagare sa shekele e be moneelo o neelwago nna Jehofa."
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 Yo mongwe le yo mongwe wa bao ba balwago, go tloga ka wa nywaga e masomepedi go ya godimo, a ntšhetše nna Jehofa moneelo."
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Bahumi ba se ke ba ntšha mo gontši gomme badiidi ba se ke ba ntšha wa ka tlase ga seripagare sa shekele, e le gore le ntšhetše nna Jehofa moneelo gore le direle meoya ya lena poelano."
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 O tšee tšhelete ya silifera ya poelano go bana ba Isiraele o e neele bakeng sa tirelo ya tente ya kopano, gore nna Jehofa ke gopole bana ba Isiraele, e le gore le direle meoya ya lena poelano.”"
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 “O tšee koporo o dire sebjana sa go hlapela le sebeo sa sona, o se bee magareng ga tente ya kopano le aletare gomme o tšhele meetse ka go sona."
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 Arone le barwa ba gagwe ba hlapele diatla tša bona le dinao tša bona ka go sona."
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Ge ba tsena ka tenteng ya kopano ba hlape ka meetse gore ba se hwe; ba hlape le ge ba batamela aletare go yo hlankela ka go direla nna Jehofa sebego sa go fišwa ka mollo."
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 Ba hlape diatla tša bona le dinao tša bona gore ba se hwe, seo e be molao wa bona go iša mehleng ya neng le neng, e be molao o šomago go yena le go bana ba gagwe go iša melokong le melokong.”"
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 “Ge e le wena o itšeele dinkgišabose tše di latelago tše di nkgago bose kudu: marothi a themilego a mira, e be boima bja dishekele tše makgolohlano, sinamone ya go nkga bose ya boima bja seripagare sa tekanyo ya mira, e lego boima bja dishekele tše makgolopedi-masomehlano (250), o tšee le semela sa go nkga bose seo se bitšwago kalamo, e be boima bja dishekele tše makgolopedi-masomehlano (250),"
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 le kasia ya boima bja dishekele tše makgolohlano go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa gotee le dilithara tše tharo le seripa tša makhura a mohlware."
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 Ka tšona dinkgišabose tšeo o dire makhura a makgethwa a go tlotša motho ge a kgethwa, e be setlolo, se dirwe ka mokgwa woo modiri wa ditlolo a di tswakago ka gona. E be makhura a makgethwa a go tlotša motho ge a kgethwa."
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 “Ka ona o tlotše tente ya kopano le areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse,"
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 o tlotše le tafola le dibjana tša yona ka moka, sehlomapone le didirišwa tša yona gotee le aletare ya diorelo,"
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 le aletare ya dibego tša go fišwa le dibjana tša yona ka moka gotee le sebjana sa go hlapela le sebeo sa sona."
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 O di kgethagatše gore e be tše kgethwakgethwa. Di kgwathwe feela ke motho yo mokgethwa."
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 O tlotše Arone le barwa ba gagwe, o ba kgethagatše gore e be baperisita ba ka."
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 “O bolele le bana ba Isiraele o re: ‘Mo go nna makhura a e tla ba makhura a makgethwa a go tlotša motho ge a kgethwa melokong ya lena ka moka."
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 A se ke a tlotšwa letlalong la batho, e bile le se ke la diriša metswako ya ona go dira a go swana le ona. Ke selo se sekgethwa. A dule e le selo se sekgethwa go lena."
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 Motho le ge e le mang yo a dirago setlolo sa go swana le ona le yo a tlotšago motho o šele ka sona, a bolawe.’”"
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 Jehofa a iša pele a re go Moshe: “O itšeele dinkgišabose tše di latelago: setlolo se se bitšwago setakite, senkgišabose se se bitšwago onika, se se bitšwago galebanume le seorelo se se sekilego sa go nkga bose. Ka moka ga tšona di lekane."
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 O dire seorelo ka tšona, sona e be motswako wa dinoko, se dirwe ka mokgwa woo modiri wa ditlolo a di tswakago ka gona, e be seo se nago le letswai, se se sekilego le se sekgethwa."
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 O šile se sengwe sa sona e be lerojana le lesesane gomme o bee se sengwe sa sona pele ga areka e nago le diphaphathi tša bohlatse yeo e lego ka tenteng ya kopano, e lego moo ke tlago go iponagatša go wena. E be selo se sekgethwakgethwa go lena."
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 Seorelo seo o tlago go se dira ka motswako wo, le se ke la itirela sona. O dule o se tšea e le selo se sekgethwa go nna Jehofa."
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 Mang le mang yo a dirago se se swanago le sona ka morero wa go ipshina ka monkgo wa sona, a bolawe.”"
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.