Êxodo 30
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 “O dire aletare, e be lefelo la go fišetša diorelo; o e dire ka kota ya moduhlare."
1 Farás também um altar para queimares nele o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 E be ya botelele bja moelo wa kubiti e tee le bophara bja moelo wa kubiti e tee, e lekane ka mahlakoreng ka moka a mane gomme bophagamo bja yona e be meelo ya dikubiti tše pedi. Manaka a yona e be selo setee le yona."
2 Terá um côvado de comprimento, e um de largura (será quadrado), e dois de altura; os chifres formarão uma só peça com ele.
3 O e manege ka gauta e sekilego karolong ya yona ya ka godimo, mahlakoreng a yona le manakeng a yona; o e direle morumo wa gauta go e dikologa."
3 De ouro puro o cobrirás, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
4 O e direle le mekgoko e mebedi ya gauta. O e dire ka tlasana ga morumo wa yona, e be ka mahlakoreng a mabedi a yona a go lebana, gore e tle e be ya go tsenya dikota tša go e rwala."
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da bordadura; de ambos os lados as farás; nelas, se meterão os varais para se levar o altar.
5 O dire dikota tšeo ka moduhlare gomme o di manege ka gauta."
5 De madeira de acácia farás os varais e os cobrirás de ouro.
6 O bee aletare yeo pele ga seširo seo se lego kgauswi ga areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse, pele ga sekhurumelo seo se khurumeditšego Bohlatse, moo ke tlago go iponagatša go wena."
6 Porás o altar defronte do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me avistarei contigo.
7 “Arone a thuntšhetše diorelo tša go nkga bose mo go yona. A di thuntšhe mesong e mengwe le e mengwe ge a lokiša mabone."
7 Arão queimará sobre ele o incenso aromático; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Ge Arone a gotetša mabone ao mantšiboa pele leswiswi le swara, a thuntšhe seorelo. Ke seorelo sa ka mehla pele ga ka, nna Jehofa melokong ka moka ya lena."
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo perante o Senhor , pelas vossas gerações.
9 Le se ke la thuntšhetša seorelo se se sa dumelelwago ka molao le ge e le go fiša sebego sa go fišwa goba sebego sa mabele go yona; le se ke la tšhela sebego sa dino go yona."
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem ofertas de manjares; nem tampouco derramareis libações sobre ele.
10 Arone a dire poelano manakeng a yona gatee ka ngwaga. Ka a mangwe a madi a sebego sa sebe sa poelano a e direle poelano gatee ka ngwaga go iša melokong le melokong. Yona ke e kgethwakgethwa go nna Jehofa.”"
10 Uma vez no ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez no ano, fará expiação sobre ele, pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “Neng le neng ge o bala bana ba Isiraele, yo mongwe le yo mongwe wa bona a nee nna Jehofa topollo ya go lopolla moya wa gagwe ge o ba bala, gore go se be le kotlo yeo e ba welago ge o dira seo."
12 Quando fizeres recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando os contares; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando os arrolares.
13 Mang le mang yo a balwago o tla nea se: seripagare sa shekele go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa. Digera tše masomepedi di lekane le shekele. Seripagare sa shekele e be moneelo o neelwago nna Jehofa."
13 Todo aquele que passar ao arrolamento dará isto: metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Yo mongwe le yo mongwe wa bao ba balwago, go tloga ka wa nywaga e masomepedi go ya godimo, a ntšhetše nna Jehofa moneelo."
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Bahumi ba se ke ba ntšha mo gontši gomme badiidi ba se ke ba ntšha wa ka tlase ga seripagare sa shekele, e le gore le ntšhetše nna Jehofa moneelo gore le direle meoya ya lena poelano."
15 O rico não dará mais de meio siclo, nem o pobre, menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
16 O tšee tšhelete ya silifera ya poelano go bana ba Isiraele o e neele bakeng sa tirelo ya tente ya kopano, gore nna Jehofa ke gopole bana ba Isiraele, e le gore le direle meoya ya lena poelano.”"
16 Tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
17 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “O tšee koporo o dire sebjana sa go hlapela le sebeo sa sona, o se bee magareng ga tente ya kopano le aletare gomme o tšhele meetse ka go sona."
18 Farás também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Pô-la-ás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 Arone le barwa ba gagwe ba hlapele diatla tša bona le dinao tša bona ka go sona."
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Ge ba tsena ka tenteng ya kopano ba hlape ka meetse gore ba se hwe; ba hlape le ge ba batamela aletare go yo hlankela ka go direla nna Jehofa sebego sa go fišwa ka mollo."
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram; ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 Ba hlape diatla tša bona le dinao tša bona gore ba se hwe, seo e be molao wa bona go iša mehleng ya neng le neng, e be molao o šomago go yena le go bana ba gagwe go iša melokong le melokong.”"
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Ge e le wena o itšeele dinkgišabose tše di latelago tše di nkgago bose kudu: marothi a themilego a mira, e be boima bja dishekele tše makgolohlano, sinamone ya go nkga bose ya boima bja seripagare sa tekanyo ya mira, e lego boima bja dishekele tše makgolopedi-masomehlano (250), o tšee le semela sa go nkga bose seo se bitšwago kalamo, e be boima bja dishekele tše makgolopedi-masomehlano (250),"
23 Tu, pois, toma das mais excelentes especiarias: de mirra fluida quinhentos siclos, de cinamomo odoroso a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta siclos,
24 le kasia ya boima bja dishekele tše makgolohlano go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa gotee le dilithara tše tharo le seripa tša makhura a mohlware."
24 e de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveira um him.
25 Ka tšona dinkgišabose tšeo o dire makhura a makgethwa a go tlotša motho ge a kgethwa, e be setlolo, se dirwe ka mokgwa woo modiri wa ditlolo a di tswakago ka gona. E be makhura a makgethwa a go tlotša motho ge a kgethwa."
25 Disto farás o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 “Ka ona o tlotše tente ya kopano le areka yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse,"
26 Com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 o tlotše le tafola le dibjana tša yona ka moka, sehlomapone le didirišwa tša yona gotee le aletare ya diorelo,"
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 le aletare ya dibego tša go fišwa le dibjana tša yona ka moka gotee le sebjana sa go hlapela le sebeo sa sona."
28 e o altar do holocausto com todos os utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 O di kgethagatše gore e be tše kgethwakgethwa. Di kgwathwe feela ke motho yo mokgethwa."
29 Assim consagrarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 O tlotše Arone le barwa ba gagwe, o ba kgethagatše gore e be baperisita ba ka."
30 Também ungirás Arão e seus filhos e os consagrarás para que me oficiem como sacerdotes.
31 “O bolele le bana ba Isiraele o re: ‘Mo go nna makhura a e tla ba makhura a makgethwa a go tlotša motho ge a kgethwa melokong ya lena ka moka."
31 Dirás aos filhos de Israel: Este me será o óleo sagrado da unção nas vossas gerações.
32 A se ke a tlotšwa letlalong la batho, e bile le se ke la diriša metswako ya ona go dira a go swana le ona. Ke selo se sekgethwa. A dule e le selo se sekgethwa go lena."
32 Não se ungirá com ele o corpo do homem que não seja sacerdote, nem fareis outro semelhante, da mesma composição; é santo e será santo para vós outros.
33 Motho le ge e le mang yo a dirago setlolo sa go swana le ona le yo a tlotšago motho o šele ka sona, a bolawe.’”"
33 Qualquer que compuser óleo igual a este ou dele puser sobre um estranho será eliminado do seu povo.
34 Jehofa a iša pele a re go Moshe: “O itšeele dinkgišabose tše di latelago: setlolo se se bitšwago setakite, senkgišabose se se bitšwago onika, se se bitšwago galebanume le seorelo se se sekilego sa go nkga bose. Ka moka ga tšona di lekane."
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma substâncias odoríferas, estoraque, ônica e gálbano; estes arômatas com incenso puro, cada um de igual peso;
35 O dire seorelo ka tšona, sona e be motswako wa dinoko, se dirwe ka mokgwa woo modiri wa ditlolo a di tswakago ka gona, e be seo se nago le letswai, se se sekilego le se sekgethwa."
35 e disto farás incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 O šile se sengwe sa sona e be lerojana le lesesane gomme o bee se sengwe sa sona pele ga areka e nago le diphaphathi tša bohlatse yeo e lego ka tenteng ya kopano, e lego moo ke tlago go iponagatša go wena. E be selo se sekgethwakgethwa go lena."
36 Uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do Testemunho na tenda da congregação, onde me avistarei contigo; será para vós outros santíssimo.
37 Seorelo seo o tlago go se dira ka motswako wo, le se ke la itirela sona. O dule o se tšea e le selo se sekgethwa go nna Jehofa."
37 Porém o incenso que fareis, segundo a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Mang le mang yo a dirago se se swanago le sona ka morero wa go ipshina ka monkgo wa sona, a bolawe.”"
38 Quem fizer tal como este para o cheirar será eliminado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.