Êxodo 24
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Modimo a bolela le Moshe a re: “Rotogela mono go nna Jehofa, wena le Arone, Nadaba, Abihu gotee le ba masomešupa go banna ba bagolo ba Isiraele gomme le khuname le sa le kgole."
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Wena Moshe o batamele o nnoši go nna Jehofa; eupša bona ba se batamele, e bile setšhaba se se ke sa rotoga le wena.”"
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Ke moka Moshe a tla a laodišetša setšhaba mantšu ka moka a Jehofa le dikahlolo ka moka, gomme setšhaba sa bolela ka lentšu letee sa re: “Mantšu ohle ao Jehofa a a boletšego re ikemišeditše go a dira.”"
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Ka gona Moshe a ngwala mantšu ohle a Jehofa. Ke moka a tsoga ka masa a aga aletare thitong ya thaba, a aga le dikokwane tše lesomepedi tšeo di emelago meloko e lesomepedi ya Isiraele."
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Ka morago ga moo a romela masogana go tšwa go bana ba Isiraele gomme a iša dibego tša go fišwa a ba a hlaba dipoo gore e be dihlabelo tša mohlakanelwa go Jehofa."
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Ke moka Moshe a tšea karolo e nngwe ya madi ao a e tšhela ka meruswing gomme karolo e šetšego ya madi yeo e lekanago le yela a e foketša godimo ga aletare."
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Mafelelong a tšea puku ya kgwerano a e balela setšhaba se mo file ditsebe. Sona sa re: “Tšohle tšeo Jehofa a di boletšego re ikemišeditše go di dira gomme ra di kwa.”"
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Ka gona Moshe a tšea madi ale a ka meruswing a foketša setšhaba ka ona gomme a re: “A ke madi a kgwerano yeo Jehofa a e dirilego le lena ka go dumelelana le mantšu ka moka a le sa tšwago go a kwa.”"
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Moshe le Arone, Nadaba, Abihu le ba masomešupa go banna ba bagolo ba Isiraele ba rotoga,"
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 ba bona Modimo wa Isiraele. Ka tlase ga dinao tša gagwe go be go na le selo se se swanago le seo se dirilwego ka maswika a bitšwago safire le seo se sekilego go etša magodimo."
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Modimo a se ntšhe seatla sa gagwe go lwa le banna ba go tsebega gare ga bana ba Isiraele, eupša ba bona pono ya Modimo wa therešo gomme ba ja ba ba ba nwa."
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Jehofa bjale a re go Moshe: “Rotogela mono go nna thabeng o dule gona, ka gobane ke nyaka go go nea diphaphathi tša maswika le molao le taelo yeo ke tlago go e ngwala e le gore ke rute setšhaba.”"
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Ka gona Moshe le Joshua modiredi wa gagwe ba ema gomme Moshe a rotogela thabeng ya Modimo wa therešo."
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Eupša o be a boditše banna ba bagolo bale a re: “Lena re leteleng mo go fihlela re boa. Tsebang gore Arone le Huru ba tla šala le lena. Mang le mang yo a nago le taba a ye go bona.”"
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Ka go re’alo Moshe a rotogela thabeng ge leru le e apešitše."
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 Letago la Jehofa la dula Thabeng ya Sinai gomme ya dula e apešitšwe ke leru ka matšatši a tshelelago. Mafelelong ka letšatši la bošupa Modimo a bitša Moshe a le lerung."
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 Mahlong a bana ba Isiraele pono yeo ya letago la Jehofa e be e le bjalo ka mollo o tukago ntlheng ya thaba."
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Ke moka Moshe a tsena ka gare ga leru a rotogela thabeng. Moshe a dula moo thabeng matšatši a masomenne le mašego a masomenne."
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.