Êxodo 24
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Modimo a bolela le Moshe a re: “Rotogela mono go nna Jehofa, wena le Arone, Nadaba, Abihu gotee le ba masomešupa go banna ba bagolo ba Isiraele gomme le khuname le sa le kgole."
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 Wena Moshe o batamele o nnoši go nna Jehofa; eupša bona ba se batamele, e bile setšhaba se se ke sa rotoga le wena.”"
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 Ke moka Moshe a tla a laodišetša setšhaba mantšu ka moka a Jehofa le dikahlolo ka moka, gomme setšhaba sa bolela ka lentšu letee sa re: “Mantšu ohle ao Jehofa a a boletšego re ikemišeditše go a dira.”"
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 Ka gona Moshe a ngwala mantšu ohle a Jehofa. Ke moka a tsoga ka masa a aga aletare thitong ya thaba, a aga le dikokwane tše lesomepedi tšeo di emelago meloko e lesomepedi ya Isiraele."
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Ka morago ga moo a romela masogana go tšwa go bana ba Isiraele gomme a iša dibego tša go fišwa a ba a hlaba dipoo gore e be dihlabelo tša mohlakanelwa go Jehofa."
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Ke moka Moshe a tšea karolo e nngwe ya madi ao a e tšhela ka meruswing gomme karolo e šetšego ya madi yeo e lekanago le yela a e foketša godimo ga aletare."
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Mafelelong a tšea puku ya kgwerano a e balela setšhaba se mo file ditsebe. Sona sa re: “Tšohle tšeo Jehofa a di boletšego re ikemišeditše go di dira gomme ra di kwa.”"
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 Ka gona Moshe a tšea madi ale a ka meruswing a foketša setšhaba ka ona gomme a re: “A ke madi a kgwerano yeo Jehofa a e dirilego le lena ka go dumelelana le mantšu ka moka a le sa tšwago go a kwa.”"
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Moshe le Arone, Nadaba, Abihu le ba masomešupa go banna ba bagolo ba Isiraele ba rotoga,"
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 ba bona Modimo wa Isiraele. Ka tlase ga dinao tša gagwe go be go na le selo se se swanago le seo se dirilwego ka maswika a bitšwago safire le seo se sekilego go etša magodimo."
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Modimo a se ntšhe seatla sa gagwe go lwa le banna ba go tsebega gare ga bana ba Isiraele, eupša ba bona pono ya Modimo wa therešo gomme ba ja ba ba ba nwa."
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Jehofa bjale a re go Moshe: “Rotogela mono go nna thabeng o dule gona, ka gobane ke nyaka go go nea diphaphathi tša maswika le molao le taelo yeo ke tlago go e ngwala e le gore ke rute setšhaba.”"
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 Ka gona Moshe le Joshua modiredi wa gagwe ba ema gomme Moshe a rotogela thabeng ya Modimo wa therešo."
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 Eupša o be a boditše banna ba bagolo bale a re: “Lena re leteleng mo go fihlela re boa. Tsebang gore Arone le Huru ba tla šala le lena. Mang le mang yo a nago le taba a ye go bona.”"
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 Ka go re’alo Moshe a rotogela thabeng ge leru le e apešitše."
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Letago la Jehofa la dula Thabeng ya Sinai gomme ya dula e apešitšwe ke leru ka matšatši a tshelelago. Mafelelong ka letšatši la bošupa Modimo a bitša Moshe a le lerung."
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 Mahlong a bana ba Isiraele pono yeo ya letago la Jehofa e be e le bjalo ka mollo o tukago ntlheng ya thaba."
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Ke moka Moshe a tsena ka gare ga leru a rotogela thabeng. Moshe a dula moo thabeng matšatši a masomenne le mašego a masomenne."
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.