Êxodo 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Modimo a bolela le Moshe a re: “Rotogela mono go nna Jehofa, wena le Arone, Nadaba, Abihu gotee le ba masomešupa go banna ba bagolo ba Isiraele gomme le khuname le sa le kgole."
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Wena Moshe o batamele o nnoši go nna Jehofa; eupša bona ba se batamele, e bile setšhaba se se ke sa rotoga le wena.”"
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 Ke moka Moshe a tla a laodišetša setšhaba mantšu ka moka a Jehofa le dikahlolo ka moka, gomme setšhaba sa bolela ka lentšu letee sa re: “Mantšu ohle ao Jehofa a a boletšego re ikemišeditše go a dira.”"
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 Ka gona Moshe a ngwala mantšu ohle a Jehofa. Ke moka a tsoga ka masa a aga aletare thitong ya thaba, a aga le dikokwane tše lesomepedi tšeo di emelago meloko e lesomepedi ya Isiraele."
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 Ka morago ga moo a romela masogana go tšwa go bana ba Isiraele gomme a iša dibego tša go fišwa a ba a hlaba dipoo gore e be dihlabelo tša mohlakanelwa go Jehofa."
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 Ke moka Moshe a tšea karolo e nngwe ya madi ao a e tšhela ka meruswing gomme karolo e šetšego ya madi yeo e lekanago le yela a e foketša godimo ga aletare."
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Mafelelong a tšea puku ya kgwerano a e balela setšhaba se mo file ditsebe. Sona sa re: “Tšohle tšeo Jehofa a di boletšego re ikemišeditše go di dira gomme ra di kwa.”"
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Ka gona Moshe a tšea madi ale a ka meruswing a foketša setšhaba ka ona gomme a re: “A ke madi a kgwerano yeo Jehofa a e dirilego le lena ka go dumelelana le mantšu ka moka a le sa tšwago go a kwa.”"
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 Moshe le Arone, Nadaba, Abihu le ba masomešupa go banna ba bagolo ba Isiraele ba rotoga,"
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 ba bona Modimo wa Isiraele. Ka tlase ga dinao tša gagwe go be go na le selo se se swanago le seo se dirilwego ka maswika a bitšwago safire le seo se sekilego go etša magodimo."
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 Modimo a se ntšhe seatla sa gagwe go lwa le banna ba go tsebega gare ga bana ba Isiraele, eupša ba bona pono ya Modimo wa therešo gomme ba ja ba ba ba nwa."
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Jehofa bjale a re go Moshe: “Rotogela mono go nna thabeng o dule gona, ka gobane ke nyaka go go nea diphaphathi tša maswika le molao le taelo yeo ke tlago go e ngwala e le gore ke rute setšhaba.”"
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 Ka gona Moshe le Joshua modiredi wa gagwe ba ema gomme Moshe a rotogela thabeng ya Modimo wa therešo."
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 Eupša o be a boditše banna ba bagolo bale a re: “Lena re leteleng mo go fihlela re boa. Tsebang gore Arone le Huru ba tla šala le lena. Mang le mang yo a nago le taba a ye go bona.”"
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 Ka go re’alo Moshe a rotogela thabeng ge leru le e apešitše."
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 Letago la Jehofa la dula Thabeng ya Sinai gomme ya dula e apešitšwe ke leru ka matšatši a tshelelago. Mafelelong ka letšatši la bošupa Modimo a bitša Moshe a le lerung."
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 Mahlong a bana ba Isiraele pono yeo ya letago la Jehofa e be e le bjalo ka mollo o tukago ntlheng ya thaba."
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Ke moka Moshe a tsena ka gare ga leru a rotogela thabeng. Moshe a dula moo thabeng matšatši a masomenne le mašego a masomenne."
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.