Esdras 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ge ba phethile tšeo, dikgošana tša tla go nna tša re: “Setšhaba sa Isiraele, baperisita le Balefi ga se ba ikarola ditšhabeng tša dinaga tše dingwe le dilong tša tšona tše di šišimišago, e lego ditšhaba tša Bakanana, Bahethe, Baperetse, Bajebusi, Baamoni, Bamoaba, Baegipita le Baamore."
1 Após todos estes acontecimentos, os chefes aproximaram-se de mim e disseram-me: O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas não se conservaram afastados dos habitantes desta terra. Imitaram as abominações dos cananeus, dos hiteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Ba tšere basadi barweding ba bangwe ba ditšhaba tšeo, ba tšeiša le barwa ba bona basadi go bona; bona e lego peu e kgethwa, ba itswakantše le ditšhaba tša dinaga tše dingwe gomme dikgošana le matona di bile le seatla kudu go se botegeng mo.”"
2 Tomaram, entre as filhas deles, mulheres para si e para seus filhos. Assim, a raça santa misturou-se com a dos habitantes dessas terras; e os chefes e os magistrados foram os primeiros a dar a mão a essa transgressão.
3 Gateetee ge ke ekwa taba ye, ka gagola seaparo sa ka sa ka gare le sa ka ntle sa go hloka matsogo gomme ka tumola e mengwe ya meriri hlogong ya ka le ditedu tša ka, ka dula ke maketše."
3 Ouvindo essas palavras, rasguei minha túnica e a capa, arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e sentei-me consternado.
4 Setšhaba sa tla sa nkgobokanela se tšhogile ka baka la mantšu ao Modimo wa Isiraele a bego a a boletše mabapi le go se botege ga bao e kilego ya ba mathopša. Ka dula ke maketše go fihla nakong ya ge go išwa sebego sa mabele sa mantšiboa."
4 Ao redor de mim reuniram-se todos aqueles que temiam as palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos filhos do cativeiro. Quanto a mim, fiquei sentado e angustiado, até o sacrifício da tarde.
5 Nakong ya ge go išwa sebego sa mabele sa mantšiboa, ka emelela mo ke bego ke dutše gona ke nyamile, ke gagotše seaparo sa ka sa ka gare le sa ka ntle sa go hloka matsogo, ka khunama ka matolo gomme ka phurollela diatla tša ka go Jehofa Modimo wa ka."
5 Na hora da oblação da tarde, levantei-me de minha aflição com minhas vestes e meu manto rasgados; então, caindo de joelhos, estendi as mãos para o Senhor, meu Deus,
6 Ka re: “Modimo wa ka, ke hlabja ke dihlong le go nyamišwa ke go emišetša mahlo a ka go wena Modimo wa ka, ka gobane diphošo tša rena ke tše ntši e bile di imela dihlogo tša rena le melato ya rena ke e megolo kudu e fihla le magodimong."
6 e disse: Meu Deus, estou coberto de vergonha e de confusão ao levantar minha face para vós, meu Deus; porque as nossas iniqüidades acumularam-se sobre nossas cabeças, e nosso pecado chegou até o céu.
7 Re bile le melato e megolo go tloga mehleng ya borakgolokhukhu ba rena go fihla letšatšing le; ka baka la melato ya rena, rena le dikgoši tša rena le baperisita ba rena re gafetšwe diatleng tša dikgoši tša dinaga tše, ka go hlokofatšwa ka tšhoša, ka bothopša, ka go hulwa le ka go hlabišwa dihlong go fihla letšatšing le."
7 Desde o tempo de nossos pais até o dia de hoje, temos sido gravemente culpados; e por causa de nossas iniqüidades, fomos escravizados, nós, nossos reis e nossos filhos; fomos entregues à mercê dos reis de outras terras, à espada, ao cativeiro, à pilhagem e à vergonha que nos cobre mesmo nos dias de hoje.
8 Bjale re sa gaugetšwe ka lebakanyana ke wena Jehofa Modimo wa rena ka go re šadišetša bao ba phonyokgilego e bile o re neile lefelo leo le bolokegilego lefelong la gago le le kgethwa gore mahlo a rena a tlale lethabo, Wena Modimo wa rena wa re phediša lebakanyana ge re le bokgobeng."
8 Entretanto, o Senhor, nosso Deus, testemunhou-nos por um momento a sua misericórdia, permitindo que subsistisse um resto dentre nós, e concedeu-nos um abrigo em seu lugar santo. Nosso Deus quis assim fazer brilhar a nossos olhos a sua luz, e nos dar um pouco de vida no meio de nossa servidão.
9 Rena re bahlanka; Modimo wa rena ga se a re tlogela bokgobeng bja rena, eupša o re bontšhitše botho pele ga dikgoši tša Peresia, a re phediša e le gore re tle re age ntlo ya Modimo wa rena le go tsošološa mašope a yona gotee le go re šireletša kua Juda le Jerusalema."
9 Sim somos escravos; mas nosso Deus não nos abandonou em nosso cativeiro. Ele concedeu-nos a benevolência dos reis da Pérsia, dando-nos vida bastante para reconstruir a morada de nosso Deus, reerguer as ruínas, e prometendo-nos um abrigo seguro em Judá e em Jerusalém.
10 “Bjale re tlo re’ng Modimo wa rena ka morago ga tše? Ka gobane re tlogetše ditaelo tša gago,"
10 Agora, ó Deus nosso, que mais poderemos dizer depois de tudo isso?
11 tšeo o di laetšego ka bahlanka ba gago ba baporofeta wa re: ‘Naga yeo le tlogo dula go yona ke naga yeo e šilafetšego ka baka la go šilafala ga ditšhaba tša dinaga tše dingwe le ka baka la dilo tša tšona tše di šišimišago tšeo di di tladitšego mathokong ohle ka go se hlweke ga tšona."
11 Abandonamos os mandamentos que vós nos destes por meio de vossos servos, os profetas, que diziam: a terra em que ides entrar para dominar como possessão vossa é uma terra de impureza, contaminada pelas imundícies dos povos dessas regiões, pelas abominações e impurezas com que a encheram de uma extremidade à outra.
12 Barwedi ba lena le se ke la ba tšeiša barwa ba tšona le barwedi ba tšona le se ke la ba tšeiša barwa ba lena; le se ke la di nyakela khutšo le katlego go iša mehleng ya neng le neng, gore le tle le matlafale le je monono wa naga yeo gomme le e tšee e be ya barwa ba lena go iša mehleng ya neng le neng.’"
12 Não deis, pois, vossas filhas a seus filhos, e nem tomeis as suas filhas para vossos filhos; não vos preocupeis com sua prosperidade e seu bem-estar, para que vos torneis fortes e comais os bons produtos dessa terra, a qual transmitireis para sempre como herança aos vossos filhos.
13 Ka morago ga dilo ka moka tšeo di re wetšego ka baka la mediro ya rena e mebe le melato ya rena e megolo, Wena Modimo wa rena ga se wa re otlela molato wa rena, eupša o re neile baphologi ba swanago le ba,"
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa de nossas más ações e nossa grande culpabilidade, vós nos conservastes, ó nosso Deus, mais do que mereciam as nossas iniqüidades, e deixastes subsistir um resto dentre nós.
14 na bjale re ka tshela ditaelo tša gago ka go nyalelana le ditšhaba tšeo di dirago dilo tše tše di šišimišago? Na o ka se re tukele bogale o šoro gomme gwa hlokwa le yo a šalago le mophonyokgi?"
14 Poderíamos recomeçar a violar vossas leis, aliando-nos a esses povos abomináveis? Não vos irritaríeis contra nós, até nos exterminar, sem deixar um sobrevivente que pudesse escapar?
15 Wena Jehofa Modimo wa Isiraele o lokile, ka gobane re tlogetšwe re le baphonyokgi go fihla le lehono le. Re tlile pele ga gago re na le molato, gaešita le ge go le thata go ema pele ga gago ka baka la wona.”"
15 Senhor, Deus de Israel, vós sois justo, porque presentemente nada mais somos que um resto de sobreviventes; eis-nos aqui diante de vós com nossa falta, porque não poderíamos subsistir em vossa presença depois do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.