Esdras 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ge ba phethile tšeo, dikgošana tša tla go nna tša re: “Setšhaba sa Isiraele, baperisita le Balefi ga se ba ikarola ditšhabeng tša dinaga tše dingwe le dilong tša tšona tše di šišimišago, e lego ditšhaba tša Bakanana, Bahethe, Baperetse, Bajebusi, Baamoni, Bamoaba, Baegipita le Baamore."
1 Acabadas estas coisas, alguns dos chefes vieram falar comigo, dizendo: — O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas não se separaram dos povos de outras terras e das suas abominações, isto é, dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Ba tšere basadi barweding ba bangwe ba ditšhaba tšeo, ba tšeiša le barwa ba bona basadi go bona; bona e lego peu e kgethwa, ba itswakantše le ditšhaba tša dinaga tše dingwe gomme dikgošana le matona di bile le seatla kudu go se botegeng mo.”"
2 Tanto eles como os seus filhos casaram com mulheres desses povos, e assim a linhagem santa se misturou com os povos dessas terras. Os chefes e os magistrados foram os primeiros a cometer esse pecado.
3 Gateetee ge ke ekwa taba ye, ka gagola seaparo sa ka sa ka gare le sa ka ntle sa go hloka matsogo gomme ka tumola e mengwe ya meriri hlogong ya ka le ditedu tša ka, ka dula ke maketše."
3 Quando ouvi isso, rasguei as minhas roupas e o meu manto, e arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e me sentei perplexo.
4 Setšhaba sa tla sa nkgobokanela se tšhogile ka baka la mantšu ao Modimo wa Isiraele a bego a a boletše mabapi le go se botege ga bao e kilego ya ba mathopša. Ka dula ke maketše go fihla nakong ya ge go išwa sebego sa mabele sa mantšiboa."
4 Então se reuniram em volta de mim todos os que tremiam diante das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos que tinham voltado do cativeiro. Porém eu permaneci sentado, perplexo, até a hora do sacrifício da tarde.
5 Nakong ya ge go išwa sebego sa mabele sa mantšiboa, ka emelela mo ke bego ke dutše gona ke nyamile, ke gagotše seaparo sa ka sa ka gare le sa ka ntle sa go hloka matsogo, ka khunama ka matolo gomme ka phurollela diatla tša ka go Jehofa Modimo wa ka."
5 Na hora do sacrifício da tarde, levantei-me da minha humilhação, com as roupas e o manto já rasgados, me pus de joelhos, estendi as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 Ka re: “Modimo wa ka, ke hlabja ke dihlong le go nyamišwa ke go emišetša mahlo a ka go wena Modimo wa ka, ka gobane diphošo tša rena ke tše ntši e bile di imela dihlogo tša rena le melato ya rena ke e megolo kudu e fihla le magodimong."
6 e disse: — Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa chega até os céus.
7 Re bile le melato e megolo go tloga mehleng ya borakgolokhukhu ba rena go fihla letšatšing le; ka baka la melato ya rena, rena le dikgoši tša rena le baperisita ba rena re gafetšwe diatleng tša dikgoši tša dinaga tše, ka go hlokofatšwa ka tšhoša, ka bothopša, ka go hulwa le ka go hlabišwa dihlong go fihla letšatšing le."
7 Desde os dias dos nossos pais até hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes fomos entregues aos reis de outras terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à vergonha, como hoje se vê.
8 Bjale re sa gaugetšwe ka lebakanyana ke wena Jehofa Modimo wa rena ka go re šadišetša bao ba phonyokgilego e bile o re neile lefelo leo le bolokegilego lefelong la gago le le kgethwa gore mahlo a rena a tlale lethabo, Wena Modimo wa rena wa re phediša lebakanyana ge re le bokgobeng."
8 Agora, por um breve momento, se manifestou a graça do Senhor , nosso Deus, deixando que alguns escapassem, dando-nos estabilidade no seu santo lugar. Assim, iluminaste os nossos olhos, ó nosso Deus, e nos deste um pouco de vida em meio à nossa servidão.
9 Rena re bahlanka; Modimo wa rena ga se a re tlogela bokgobeng bja rena, eupša o re bontšhitše botho pele ga dikgoši tša Peresia, a re phediša e le gore re tle re age ntlo ya Modimo wa rena le go tsošološa mašope a yona gotee le go re šireletša kua Juda le Jerusalema."
9 Porque éramos escravos, mas o nosso Deus não nos abandonou em nossa servidão. Pelo contrário, estendeu sobre nós a sua misericórdia, e achamos favor diante dos reis da Pérsia, para revivermos, para levantarmos o templo do nosso Deus, para restaurarmos as suas ruínas e para nos dar um muro de segurança em Judá e em Jerusalém.
10 “Bjale re tlo re’ng Modimo wa rena ka morago ga tše? Ka gobane re tlogetše ditaelo tša gago,"
10 — Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 tšeo o di laetšego ka bahlanka ba gago ba baporofeta wa re: ‘Naga yeo le tlogo dula go yona ke naga yeo e šilafetšego ka baka la go šilafala ga ditšhaba tša dinaga tše dingwe le ka baka la dilo tša tšona tše di šišimišago tšeo di di tladitšego mathokong ohle ka go se hlweke ga tšona."
11 que ordenaste por meio dos teus servos, os profetas, dizendo: “A terra em que vocês estão entrando, para dela tomar posse, é terra impura por causa da impureza dos seus povos, por causa das coisas abomináveis com que, na sua corrupção, eles encheram a terra de uma extremidade à outra.
12 Barwedi ba lena le se ke la ba tšeiša barwa ba tšona le barwedi ba tšona le se ke la ba tšeiša barwa ba lena; le se ke la di nyakela khutšo le katlego go iša mehleng ya neng le neng, gore le tle le matlafale le je monono wa naga yeo gomme le e tšee e be ya barwa ba lena go iša mehleng ya neng le neng.’"
12 Por isso, não deem as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles. Jamais procurem a paz e o bem desses povos, para que vocês sejam fortes e comam o melhor da terra, e a deixem como herança aos filhos de vocês, para sempre.”
13 Ka morago ga dilo ka moka tšeo di re wetšego ka baka la mediro ya rena e mebe le melato ya rena e megolo, Wena Modimo wa rena ga se wa re otlela molato wa rena, eupša o re neile baphologi ba swanago le ba,"
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, e vendo ainda que tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniquidades, e ainda nos deste este restante que escapou,
14 na bjale re ka tshela ditaelo tša gago ka go nyalelana le ditšhaba tšeo di dirago dilo tše tše di šišimišago? Na o ka se re tukele bogale o šoro gomme gwa hlokwa le yo a šalago le mophonyokgi?"
14 será que poderíamos voltar a transgredir os teus mandamentos e nos unir em casamento com os povos que praticam essas abominações? Não te indignarias contra nós, ao ponto de nos destruíres completamente, sem que houvesse nenhum remanescente nem alguém que escapasse?
15 Wena Jehofa Modimo wa Isiraele o lokile, ka gobane re tlogetšwe re le baphonyokgi go fihla le lehono le. Re tlile pele ga gago re na le molato, gaešita le ge go le thata go ema pele ga gago ka baka la wona.”"
15 Ó Senhor , Deus de Israel, tu és justo, pois somos o restante que escapou, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti com a nossa culpa, porque não há ninguém que possa estar na tua presença por causa disto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.