Esdras 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ge ba phethile tšeo, dikgošana tša tla go nna tša re: “Setšhaba sa Isiraele, baperisita le Balefi ga se ba ikarola ditšhabeng tša dinaga tše dingwe le dilong tša tšona tše di šišimišago, e lego ditšhaba tša Bakanana, Bahethe, Baperetse, Bajebusi, Baamoni, Bamoaba, Baegipita le Baamore."
1 Depois que tudo isso foi feito, alguns líderes do povo de Israel vieram falar comigo. Eles me contaram que o povo, os sacerdotes e os levitas não tinham ficado separados das pessoas e dos costumes pagãos e nojentos dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Ba tšere basadi barweding ba bangwe ba ditšhaba tšeo, ba tšeiša le barwa ba bona basadi go bona; bona e lego peu e kgethwa, ba itswakantše le ditšhaba tša dinaga tše dingwe gomme dikgošana le matona di bile le seatla kudu go se botegeng mo.”"
2 Homens israelitas haviam casado com mulheres estrangeiras, e assim o povo escolhido por Deus tinha se misturado com gente de outros povos. E os chefes e líderes do povo haviam sido os primeiros a cometer esse pecado.
3 Gateetee ge ke ekwa taba ye, ka gagola seaparo sa ka sa ka gare le sa ka ntle sa go hloka matsogo gomme ka tumola e mengwe ya meriri hlogong ya ka le ditedu tša ka, ka dula ke maketše."
3 Quando ouvi isso, rasguei as minhas roupas em sinal de tristeza, arranquei os meus cabelos e a barba e me sentei, muito desgostoso.
4 Setšhaba sa tla sa nkgobokanela se tšhogile ka baka la mantšu ao Modimo wa Isiraele a bego a a boletše mabapi le go se botege ga bao e kilego ya ba mathopša. Ka dula ke maketše go fihla nakong ya ge go išwa sebego sa mabele sa mantšiboa."
4 Fiquei ali sentado, cheio de desgosto, até a hora do sacrifício da tarde . E o povo começou a se juntar em volta de mim. Eram os que estavam com medo por causa do que o Deus de Israel tinha dito a respeito dos pecados dos que tinham voltado da Babilônia.
5 Nakong ya ge go išwa sebego sa mabele sa mantšiboa, ka emelela mo ke bego ke dutše gona ke nyamile, ke gagotše seaparo sa ka sa ka gare le sa ka ntle sa go hloka matsogo, ka khunama ka matolo gomme ka phurollela diatla tša ka go Jehofa Modimo wa ka."
5 Quando chegou a hora do sacrifício da tarde, eu saí daquele abatimento e me ajoelhei para orar, usando ainda as roupas rasgadas. Então levantei as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 Ka re: “Modimo wa ka, ke hlabja ke dihlong le go nyamišwa ke go emišetša mahlo a ka go wena Modimo wa ka, ka gobane diphošo tša rena ke tše ntši e bile di imela dihlogo tša rena le melato ya rena ke e megolo kudu e fihla le magodimong."
6 e disse: — Ó Deus, estou muito envergonhado e não tenho coragem de levantar a cabeça na tua presença. Estamos afundados nos nossos pecados, que sobem até o céu.
7 Re bile le melato e megolo go tloga mehleng ya borakgolokhukhu ba rena go fihla letšatšing le; ka baka la melato ya rena, rena le dikgoši tša rena le baperisita ba rena re gafetšwe diatleng tša dikgoši tša dinaga tše, ka go hlokofatšwa ka tšhoša, ka bothopša, ka go hulwa le ka go hlabišwa dihlong go fihla letšatšing le."
7 Desde o tempo dos nossos antepassados até hoje, nós, o teu povo, temos pecado muito. Por causa dos nossos pecados, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes temos caído nas mãos de reis estrangeiros. Temos sido mortos, roubados, levados embora como prisioneiros e até hoje temos sido desprezados.
8 Bjale re sa gaugetšwe ka lebakanyana ke wena Jehofa Modimo wa rena ka go re šadišetša bao ba phonyokgilego e bile o re neile lefelo leo le bolokegilego lefelong la gago le le kgethwa gore mahlo a rena a tlale lethabo, Wena Modimo wa rena wa re phediša lebakanyana ge re le bokgobeng."
8 Mas agora, ó Senhor , nosso Deus, tu foste bondoso por algum tempo e deixaste que alguns de nós escapássemos e vivêssemos seguros neste lugar santo. Tu nos deixaste escapar da escravidão e nos deste uma vida nova.
9 Rena re bahlanka; Modimo wa rena ga se a re tlogela bokgobeng bja rena, eupša o re bontšhitše botho pele ga dikgoši tša Peresia, a re phediša e le gore re tle re age ntlo ya Modimo wa rena le go tsošološa mašope a yona gotee le go re šireletša kua Juda le Jerusalema."
9 Éramos escravos, porém não nos deixaste na escravidão. Tu fizeste os reis da Pérsia terem boa vontade para conosco, e eles deixaram que reconstruíssemos o teu Templo, que estava arrasado, e que achássemos segurança aqui em Judá e em Jerusalém.
10 “Bjale re tlo re’ng Modimo wa rena ka morago ga tše? Ka gobane re tlogetše ditaelo tša gago,"
10 — Mas agora, ó Deus, o que podemos dizer depois que tudo isso aconteceu? Nós desobedecemos a todos os mandamentos
11 tšeo o di laetšego ka bahlanka ba gago ba baporofeta wa re: ‘Naga yeo le tlogo dula go yona ke naga yeo e šilafetšego ka baka la go šilafala ga ditšhaba tša dinaga tše dingwe le ka baka la dilo tša tšona tše di šišimišago tšeo di di tladitšego mathokong ohle ka go se hlweke ga tšona."
11 que deste por meio dos teus servos , os profetas . Eles nos avisaram que a terra em que íamos entrar e que ia ser nossa era impura porque a gente que morava nela a havia enchido de ponta a ponta com as suas ações más e impuras.
12 Barwedi ba lena le se ke la ba tšeiša barwa ba tšona le barwedi ba tšona le se ke la ba tšeiša barwa ba lena; le se ke la di nyakela khutšo le katlego go iša mehleng ya neng le neng, gore le tle le matlafale le je monono wa naga yeo gomme le e tšee e be ya barwa ba lena go iša mehleng ya neng le neng.’"
12 Eles disseram que nunca deveríamos casar com essa gente. Disseram também que nunca deveríamos ajudá-los a ter paz e prosperidade, se quiséssemos comer os bons alimentos produzidos pela terra e passá-la aos nossos descendentes para sempre.
13 Ka morago ga dilo ka moka tšeo di re wetšego ka baka la mediro ya rena e mebe le melato ya rena e megolo, Wena Modimo wa rena ga se wa re otlela molato wa rena, eupša o re neile baphologi ba swanago le ba,"
13 Mas, depois de tudo o que aconteceu como castigo pelas nossas maldades e pelas nossas grandes culpas, nós sabemos que tu, ó Deus, nos castigaste menos do que merecíamos e nos deixaste com vida.
14 na bjale re ka tshela ditaelo tša gago ka go nyalelana le ditšhaba tšeo di dirago dilo tše tše di šišimišago? Na o ka se re tukele bogale o šoro gomme gwa hlokwa le yo a šalago le mophonyokgi?"
14 Como então poderíamos desobedecer novamente aos teus mandamentos e casar com essas pessoas que fazem coisas tão nojentas? Se fizéssemos isso, tu ficarias tão irado conosco, que nos destruirias completamente e não deixarias que ninguém escapasse.
15 Wena Jehofa Modimo wa Isiraele o lokile, ka gobane re tlogetšwe re le baphonyokgi go fihla le lehono le. Re tlile pele ga gago re na le molato, gaešita le ge go le thata go ema pele ga gago ka baka la wona.”"
15 Ó Senhor , Deus de Israel, tu és justo, mas nos deixaste escapar com vida, como se pode ver hoje. Nós te confessamos que somos culpados. Não temos o direito de ficar na tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.