Esdras 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Ge ba phethile tšeo, dikgošana tša tla go nna tša re: “Setšhaba sa Isiraele, baperisita le Balefi ga se ba ikarola ditšhabeng tša dinaga tše dingwe le dilong tša tšona tše di šišimišago, e lego ditšhaba tša Bakanana, Bahethe, Baperetse, Bajebusi, Baamoni, Bamoaba, Baegipita le Baamore."
1 Acabadas, pois, essas coisas, chegaram-se a mim os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas não se têm separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus,
2 Ba tšere basadi barweding ba bangwe ba ditšhaba tšeo, ba tšeiša le barwa ba bona basadi go bona; bona e lego peu e kgethwa, ba itswakantše le ditšhaba tša dinaga tše dingwe gomme dikgošana le matona di bile le seatla kudu go se botegeng mo.”"
2 porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a semente santa com os povos destas terras, e até a mão dos príncipes e magistrados foi a primeira nesta transgressão.
3 Gateetee ge ke ekwa taba ye, ka gagola seaparo sa ka sa ka gare le sa ka ntle sa go hloka matsogo gomme ka tumola e mengwe ya meriri hlogong ya ka le ditedu tša ka, ka dula ke maketše."
3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei a minha veste e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me assentei atônito.
4 Setšhaba sa tla sa nkgobokanela se tšhogile ka baka la mantšu ao Modimo wa Isiraele a bego a a boletše mabapi le go se botege ga bao e kilego ya ba mathopša. Ka dula ke maketše go fihla nakong ya ge go išwa sebego sa mabele sa mantšiboa."
4 Então, se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu me fiquei assentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 Nakong ya ge go išwa sebego sa mabele sa mantšiboa, ka emelela mo ke bego ke dutše gona ke nyamile, ke gagotše seaparo sa ka sa ka gare le sa ka ntle sa go hloka matsogo, ka khunama ka matolo gomme ka phurollela diatla tša ka go Jehofa Modimo wa ka."
5 E, perto do sacrifício da tarde, me levantei da minha aflição, havendo já rasgado a minha veste e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o Senhor , meu Deus.
6 Ka re: “Modimo wa ka, ke hlabja ke dihlong le go nyamišwa ke go emišetša mahlo a ka go wena Modimo wa ka, ka gobane diphošo tša rena ke tše ntši e bile di imela dihlogo tša rena le melato ya rena ke e megolo kudu e fihla le magodimong."
6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
7 Re bile le melato e megolo go tloga mehleng ya borakgolokhukhu ba rena go fihla letšatšing le; ka baka la melato ya rena, rena le dikgoši tša rena le baperisita ba rena re gafetšwe diatleng tša dikgoši tša dinaga tše, ka go hlokofatšwa ka tšhoša, ka bothopša, ka go hulwa le ka go hlabišwa dihlong go fihla letšatšing le."
7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, nas mãos dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Bjale re sa gaugetšwe ka lebakanyana ke wena Jehofa Modimo wa rena ka go re šadišetša bao ba phonyokgilego e bile o re neile lefelo leo le bolokegilego lefelong la gago le le kgethwa gore mahlo a rena a tlale lethabo, Wena Modimo wa rena wa re phediša lebakanyana ge re le bokgobeng."
8 E, agora, como por um pequeno momento, se nos fez graça da parte do Senhor , nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem e para dar-nos uma estabilidade no seu santo lugar; para nos alumiar os olhos; ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão;
9 Rena re bahlanka; Modimo wa rena ga se a re tlogela bokgobeng bja rena, eupša o re bontšhitše botho pele ga dikgoši tša Peresia, a re phediša e le gore re tle re age ntlo ya Modimo wa rena le go tsošološa mašope a yona gotee le go re šireletša kua Juda le Jerusalema."
9 porque servos somos, porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes, estendeu sobre nós beneficência perante os reis da Pérsia, para revivermos, e para levantarmos a Casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações, e para que nos desse uma parede em Judá e em Jerusalém.
10 “Bjale re tlo re’ng Modimo wa rena ka morago ga tše? Ka gobane re tlogetše ditaelo tša gago,"
10 Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disso? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 tšeo o di laetšego ka bahlanka ba gago ba baporofeta wa re: ‘Naga yeo le tlogo dula go yona ke naga yeo e šilafetšego ka baka la go šilafala ga ditšhaba tša dinaga tše dingwe le ka baka la dilo tša tšona tše di šišimišago tšeo di di tladitšego mathokong ohle ka go se hlweke ga tšona."
11 os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir terra imunda é pelas imundícias dos seus povos, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram de uma extremidade à outra.
12 Barwedi ba lena le se ke la ba tšeiša barwa ba tšona le barwedi ba tšona le se ke la ba tšeiša barwa ba lena; le se ke la di nyakela khutšo le katlego go iša mehleng ya neng le neng, gore le tle le matlafale le je monono wa naga yeo gomme le e tšee e be ya barwa ba lena go iša mehleng ya neng le neng.’"
12 Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que vos fortaleçais, e comais o bem da terra, e a façais possuir a vossos filhos para sempre.
13 Ka morago ga dilo ka moka tšeo di re wetšego ka baka la mediro ya rena e mebe le melato ya rena e megolo, Wena Modimo wa rena ga se wa re otlela molato wa rena, eupša o re neile baphologi ba swanago le ba,"
13 E, depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, estorvaste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniquidade, e ainda nos deste livramento como este,
14 na bjale re ka tshela ditaelo tša gago ka go nyalelana le ditšhaba tšeo di dirago dilo tše tše di šišimišago? Na o ka se re tukele bogale o šoro gomme gwa hlokwa le yo a šalago le mophonyokgi?"
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu, assim, contra nós até de todo nos consumires, até que não ficasse resto nem quem escapasse?
15 Wena Jehofa Modimo wa Isiraele o lokile, ka gobane re tlogetšwe re le baphonyokgi go fihla le lehono le. Re tlile pele ga gago re na le molato, gaešita le ge go le thata go ema pele ga gago ka baka la wona.”"
15 Ah! Senhor , Deus de Israel, justo és, pois ficamos escapos, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti no nosso delito, porque ninguém há que possa estar na tua presença por causa disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.