Deuteronômio 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 “Theetša wena Isiraele, lehono o tshela Noka ya Jorodane gore o yo thopa naga ya ditšhaba tšeo di go fetago ka bogolo le ka matla, metse e megolo le yeo e ageleditšwego go fihla magodimong,"
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 setšhaba se segolo le sa batho ba batelele sa bana ba Baanaki, bona bao o ba tsebago le bao o kwelego go bolelwa ka bona go thwe: ‘Ke mang a ka emago a tiile pele ga bana ba Anaki?’"
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 Lehono o tseba gabotse gore Jehofa Modimo wa gago o tshela a go etile pele. Ke mollo o jago. O tla ba fediša a ba kokobetša pele ga gago; wena o ba amoge naga gomme o ba fediše ka bjako, feela bjalo ka ge Jehofa a go boditše."
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 “Ge Jehofa Modimo wa gago a di raka pele ga gago, o se ke wa re ka pelong ya gago: ‘Ke ka baka la go loka ga ka ge Jehofa a ntlišitše mo gore ke tšee naga ye e be ya ka,’ mola e le gore ke ka baka la bokgopo bja ditšhaba tše ge Jehofa a di raka mo pele ga gago."
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 Ga se ka baka la go loka ga gago goba go loka ga pelo ya gago ge o yo tšea naga ya tšona gore e be ya gago; ge e le gabotse, Jehofa Modimo wa gago o raka ditšhaba tše pele ga gago ka baka la bokgopo bja tšona, le gore a phethe lentšu leo yena Jehofa a le enetšego borakgolokhukhu ba gago, e lego Aborahama, Isaka le Jakobo."
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 O tsebe gore ga se ka baka la go loka ga gago ge Jehofa Modimo wa gago a go nea naga ye e botse gore o e tšee e be ya gago; gobane o setšhaba sa molala o thata."
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 “Gopolang se: Le se ke la lebala kamoo le rumotšego Jehofa Modimo wa lena lešokeng. Le rabetše go Jehofa go tloga letšatšing leo ka lona le tšwilego nageng ya Egipita go fihlela ge le fihla mo."
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 Gaešita le kua Horebe le ile la galefiša Jehofa, moo Jehofa a ilego a le tukela bogale a ba a nyaka a le fediša."
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 Ge ke be ke rotogetše thabeng gore ke yo amogela diphaphathi tše pedi tša maswika, diphaphathi tša kgwerano yeo Jehofa a bego a e dirile le lena, gomme ke dula thabeng matšatši a masomenne le mašego a masomenne, (ke be ke sa je senkgwa goba go nwa meetse,)"
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 Jehofa o ile a nnea diphaphathi tše pedi tša maswika tšeo di bego di ngwadilwe ka monwana wa gagwe; mo go tšona go be go na le mantšu ka moka ao Jehofa a le boditšego ona kua thabeng gare ga mollo mohlang le be le kgobokane moo."
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 Ya re ge go fela matšatši ao a masomenne le mašego a masomenne, Jehofa a nnea diphaphathi tše pedi tša maswika, diphaphathi tša kgwerano;"
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 Jehofa a re go nna: ‘Ema, o fologe kapejana mo, ka gobane setšhaba sa geno seo o se ntšhitšego Egipita se sentše. Se arogile ka go akgofa tseleng yeo ke se laetšego yona. Se itiretše modimo wa seswantšho.’"
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 Jehofa a iša pele a re go nna: ‘Ke bone gore setšhaba se ke sa batho ba melala e methata."
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 Ntese ke se fediše, ke phumole maina a sona ka tlase ga magodimo gomme wena ke go dire setšhaba seo se se fetago ka matla le ka bogolo.’"
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 “Ka morago ga moo ka retologa ka fologa thabeng, ka dira bjalo ge thaba yeo e be e tuka mollo; diphaphathi tše pedi tša maswika a kgwerano di be di le ka diatleng tša ka tše pedi."
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 Ke moka ka lebelela, ka hwetša le diretše Jehofa Modimo wa lena sebe! Le be le itiretše modimo wa namane. Le be le arogile ka go akgofa tseleng yeo Jehofa a bego a le laetše yona."
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 Ge ke bona seo ka lahlela fase diphaphathi tšela tše pedi tšeo di bego di le ka diatleng tša ka, ka di pšhatlaganya pele ga mahlo a lena."
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 Ke moka ka khunamela Jehofa go etša pele, ka fetša matšatši a masomenne le mašego a masomenne. Ke be ke sa je senkgwa goba go nwa meetse ka baka la sebe ka moka sa lena seo le bego le se dirile ka go dira bobe mahlong a Jehofa gore le mo kgopiše."
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 Gobane ke be ke tšhošitšwe ke bogale bjo bo tukago bjoo Jehofa a bego a le galefetše ka bjona, moo a bego a bile a nyaka le go le fediša. Eupša le ka yona nako yeo Jehofa o ile a ntheetša."
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 “Jehofa o be a galefetše le Arone o šoro mo a bego a bile a nyaka go mo fediša; eupša ke ile ka lopela le Arone ka yona nako yeo."
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 Sebe sa lena seo le bego le se dirile, e lego namane, ke ile ka e tšea ka e fiša mollong le go e pšhatlaganya, ka e šilaganya go fihlela e etša lerole; ka morago ga moo ka lahlela lerole leo la yona lefuleng leo le bego le theoga le etšwa thabeng."
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 “Go oketša moo, le ile la galefiša Jehofa kua Thabera, Masa le Kibirothe-hatafa."
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Ge Jehofa a be a le ntšha Kadeshe-baranea, a re go lena: ‘Rotogang le yo tšea naga yeo ke tlago go le nea yona gore e be ya lena,’ le ile la rabela taelong ya Jehofa Modimo wa lena, la se bontšhe tumelo go yena gomme la se theetše lentšu la gagwe."
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 Le ile la rabela go Jehofa go tloga letšatšing la ge ke le tseba."
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 “Ka gona ke ile ka khunamela Jehofa ka matšatši a masomenne le mašego a masomenne, ka khunama ka gobane Jehofa a be a bolela gore o tla le fediša."
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 Ka lopa Jehofa ka re: ‘Wena Mmuši Morena Jehofa, o se ke wa fediša setšhaba sa gago, yona thoto ya gago, seo o se lopolotšego ka bogolo bja gago le seo o se ntšhitšego Egipita ka seatla se matla."
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 Gopola bahlanka ba gago e lego Aborahama, Isaka le Jakobo. Anke sefahlego sa gago se se ke sa šetša go ba thata ga setšhaba se, bokgopo bja sona le sebe sa sona,"
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 ka ge naga yeo o re ntšhitšego go yona e ka re: “Ka ge Jehofa a paletšwe ke go ba fihliša nageng yeo a bego a ba holofeditše yona, le ka ge a be a ba hloile, o ba ntšhitše mo gore a ba bolaele lešokeng.”"
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 Go sa šetšwe tšeo ka moka, e sa dutše e le setšhaba sa gago le thoto ya gago yeo o e ntšhitšego ka matla a gago a magolo le letsogo la gago leo le otlolotšwego.’"
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.