Deuteronômio 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 “Theetša wena Isiraele, lehono o tshela Noka ya Jorodane gore o yo thopa naga ya ditšhaba tšeo di go fetago ka bogolo le ka matla, metse e megolo le yeo e ageleditšwego go fihla magodimong,"
1 Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
2 setšhaba se segolo le sa batho ba batelele sa bana ba Baanaki, bona bao o ba tsebago le bao o kwelego go bolelwa ka bona go thwe: ‘Ke mang a ka emago a tiile pele ga bana ba Anaki?’"
2 O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
3 Lehono o tseba gabotse gore Jehofa Modimo wa gago o tshela a go etile pele. Ke mollo o jago. O tla ba fediša a ba kokobetša pele ga gago; wena o ba amoge naga gomme o ba fediše ka bjako, feela bjalo ka ge Jehofa a go boditše."
3 Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
4 “Ge Jehofa Modimo wa gago a di raka pele ga gago, o se ke wa re ka pelong ya gago: ‘Ke ka baka la go loka ga ka ge Jehofa a ntlišitše mo gore ke tšee naga ye e be ya ka,’ mola e le gore ke ka baka la bokgopo bja ditšhaba tše ge Jehofa a di raka mo pele ga gago."
4 Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
5 Ga se ka baka la go loka ga gago goba go loka ga pelo ya gago ge o yo tšea naga ya tšona gore e be ya gago; ge e le gabotse, Jehofa Modimo wa gago o raka ditšhaba tše pele ga gago ka baka la bokgopo bja tšona, le gore a phethe lentšu leo yena Jehofa a le enetšego borakgolokhukhu ba gago, e lego Aborahama, Isaka le Jakobo."
5 Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
6 O tsebe gore ga se ka baka la go loka ga gago ge Jehofa Modimo wa gago a go nea naga ye e botse gore o e tšee e be ya gago; gobane o setšhaba sa molala o thata."
6 Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
7 “Gopolang se: Le se ke la lebala kamoo le rumotšego Jehofa Modimo wa lena lešokeng. Le rabetše go Jehofa go tloga letšatšing leo ka lona le tšwilego nageng ya Egipita go fihlela ge le fihla mo."
7 Lembrem-se disto e jamais esqueçam como vocês provocaram a ira do Senhor, o seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm sido rebeldes contra o Senhor.
8 Gaešita le kua Horebe le ile la galefiša Jehofa, moo Jehofa a ilego a le tukela bogale a ba a nyaka a le fediša."
8 Até mesmo em Horebe vocês provocaram o Senhor à ira, e ele ficou furioso, a ponto de querer exterminá-los.
9 Ge ke be ke rotogetše thabeng gore ke yo amogela diphaphathi tše pedi tša maswika, diphaphathi tša kgwerano yeo Jehofa a bego a e dirile le lena, gomme ke dula thabeng matšatši a masomenne le mašego a masomenne, (ke be ke sa je senkgwa goba go nwa meetse,)"
9 Quando subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor tinha feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Jehofa o ile a nnea diphaphathi tše pedi tša maswika tšeo di bego di ngwadilwe ka monwana wa gagwe; mo go tšona go be go na le mantšu ka moka ao Jehofa a le boditšego ona kua thabeng gare ga mollo mohlang le be le kgobokane moo."
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembléia.
11 Ya re ge go fela matšatši ao a masomenne le mašego a masomenne, Jehofa a nnea diphaphathi tše pedi tša maswika, diphaphathi tša kgwerano;"
11 Passados os quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,
12 Jehofa a re go nna: ‘Ema, o fologe kapejana mo, ka gobane setšhaba sa geno seo o se ntšhitšego Egipita se sentše. Se arogile ka go akgofa tseleng yeo ke se laetšego yona. Se itiretše modimo wa seswantšho.’"
12 e me disse: "Desça imediatamente, pois o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se. Eles se afastaram bem depressa do caminho que eu lhes ordenei e fizeram um ídolo de metal para si".
13 Jehofa a iša pele a re go nna: ‘Ke bone gore setšhaba se ke sa batho ba melala e methata."
13 E o Senhor me disse: "Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
14 Ntese ke se fediše, ke phumole maina a sona ka tlase ga magodimo gomme wena ke go dire setšhaba seo se se fetago ka matla le ka bogolo.’"
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles de debaixo do céu. E farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que eles".
15 “Ka morago ga moo ka retologa ka fologa thabeng, ka dira bjalo ge thaba yeo e be e tuka mollo; diphaphathi tše pedi tša maswika a kgwerano di be di le ka diatleng tša ka tše pedi."
15 Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Ke moka ka lebelela, ka hwetša le diretše Jehofa Modimo wa lena sebe! Le be le itiretše modimo wa namane. Le be le arogile ka go akgofa tseleng yeo Jehofa a bego a le laetše yona."
16 E vi que vocês tinham pecado contra o Senhor, o Deus de vocês. Fizeram para si um ídolo de metal em forma de bezerro. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor, o Deus de vocês, lhes tinha ordenado.
17 Ge ke bona seo ka lahlela fase diphaphathi tšela tše pedi tšeo di bego di le ka diatleng tša ka, ka di pšhatlaganya pele ga mahlo a lena."
17 Então peguei as duas tábuas e as lancei das minhas mãos, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Ke moka ka khunamela Jehofa go etša pele, ka fetša matšatši a masomenne le mašego a masomenne. Ke be ke sa je senkgwa goba go nwa meetse ka baka la sebe ka moka sa lena seo le bego le se dirile ka go dira bobe mahlong a Jehofa gore le mo kgopiše."
18 Depois prostrei-me perante o Senhor outros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa do grande pecado que vocês tinham cometido, fazendo o que o Senhor reprova, provocando a ira dele.
19 Gobane ke be ke tšhošitšwe ke bogale bjo bo tukago bjoo Jehofa a bego a le galefetše ka bjona, moo a bego a bile a nyaka le go le fediša. Eupša le ka yona nako yeo Jehofa o ile a ntheetša."
19 Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava suficientemente irado para destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
20 “Jehofa o be a galefetše le Arone o šoro mo a bego a bile a nyaka go mo fediša; eupša ke ile ka lopela le Arone ka yona nako yeo."
20 O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
21 Sebe sa lena seo le bego le se dirile, e lego namane, ke ile ka e tšea ka e fiša mollong le go e pšhatlaganya, ka e šilaganya go fihlela e etša lerole; ka morago ga moo ka lahlela lerole leo la yona lefuleng leo le bego le theoga le etšwa thabeng."
21 Então peguei o bezerro, o bezerro do pecado de vocês, e o queimei no fogo; depois o esmigalhei e o moí até virar pó, e o joguei no riacho que desce do monte.
22 “Go oketša moo, le ile la galefiša Jehofa kua Thabera, Masa le Kibirothe-hatafa."
22 Além disso, vocês tornaram a provocar o Senhor à ira em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Ge Jehofa a be a le ntšha Kadeshe-baranea, a re go lena: ‘Rotogang le yo tšea naga yeo ke tlago go le nea yona gore e be ya lena,’ le ile la rabela taelong ya Jehofa Modimo wa lena, la se bontšhe tumelo go yena gomme la se theetše lentšu la gagwe."
23 E, quando o Senhor os enviou de Cades-Barnéia, disse: "Entrem lá e tomem posse da terra que lhes dei". Mas vocês se rebelaram contra a ordem do Senhor, do seu Deus. Não confiaram nele, nem lhe obedeceram.
24 Le ile la rabela go Jehofa go tloga letšatšing la ge ke le tseba."
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
25 “Ka gona ke ile ka khunamela Jehofa ka matšatši a masomenne le mašego a masomenne, ka khunama ka gobane Jehofa a be a bolela gore o tla le fediša."
25 Fiquei prostrado perante o Senhor durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o Senhor tinha dito que ia destruí-los.
26 Ka lopa Jehofa ka re: ‘Wena Mmuši Morena Jehofa, o se ke wa fediša setšhaba sa gago, yona thoto ya gago, seo o se lopolotšego ka bogolo bja gago le seo o se ntšhitšego Egipita ka seatla se matla."
26 Foi quando orei ao Senhor, dizendo: Ó Soberano Senhor, não destruas o teu povo, a tua própria herança! Tu o redimiste com a tua grandeza e o tiraste da terra do Egito com mão poderosa.
27 Gopola bahlanka ba gago e lego Aborahama, Isaka le Jakobo. Anke sefahlego sa gago se se ke sa šetša go ba thata ga setšhaba se, bokgopo bja sona le sebe sa sona,"
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
28 ka ge naga yeo o re ntšhitšego go yona e ka re: “Ka ge Jehofa a paletšwe ke go ba fihliša nageng yeo a bego a ba holofeditše yona, le ka ge a be a ba hloile, o ba ntšhitše mo gore a ba bolaele lešokeng.”"
28 se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
29 Go sa šetšwe tšeo ka moka, e sa dutše e le setšhaba sa gago le thoto ya gago yeo o e ntšhitšego ka matla a gago a magolo le letsogo la gago leo le otlolotšwego.’"
29 Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.