Deuteronômio 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Moshe a bitša Baisiraele ka moka a re go bona: “Lena Baisiraele, ekwang ditaelo le dikahlolo tšeo ke le botšago tšona le hlwaile tsebe lehono, le ithute tšona gomme le ele hloko gore le phela ka tšona."
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Jehofa Modimo wa rena o dirile kgwerano le rena kua Horebe."
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 Jehofa ga se a dira kgwerano ye le borakgolokhukhu ba rena, eupša o e dirile le rena, rena ka moka bao re phelago mo lehono."
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Jehofa o boletše le lena ka go lebanya thabeng ya Horebe ka gare ga mollo."
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 Ka nako yeo ke be ke eme magareng ga lena le Jehofa gore ke le botše mantšu a Jehofa, (ka ge le be le tšhošitšwe ke mollo gomme la se ke la rotogela thabeng,) a rego:"
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 “‘Ke nna Jehofa Modimo wa gago yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita, moo o bego o le lekgoba."
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 Le ka mohla o se ke wa ba le medimo e mengwe ka ntle le nna."
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 “‘O se ke wa itirela seswantšho se se betlilwego, sa sebopego le ge e le sefe seo se swanago le selo seo se lego godimo magodimong goba seo se lego tlase lefaseng goba seo se lego ka meetseng ka tlase ga lefase."
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 O se ke wa di khunamela goba wa gokeletšwa go di hlankela, gobane nna Jehofa Modimo wa gago ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego, yo a otlago bana ka baka la molato wa botatago bona, go iša molokong wa boraro le molokong wa bone go bao ba ntlhoilego;"
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 eupša ke bontšha botho go iša molokong wa sekete go bao ba nthatago e bile ba boloka ditaelo tša ka."
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “‘O se ke wa dirišetša leina la Jehofa Modimo wa gago lefeela, gobane Jehofa a ka se lese motho le ge e le ofe yo a dirišetšago leina la gagwe lefeela a sa otlwe."
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 “‘Ge o boloka letšatši la sabatha e le le lekgethwa, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a go laetše,"
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 o šome gomme o dire mediro ya gago ka moka ka matšatši a tshelelago."
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 Eupša letšatši la bošupa ke sabatha ya Jehofa Modimo wa gago. O se ke wa swara modiro le ge e le ofe, wena goba morwa wa gago goba morwedi wa gago goba lekgoba la gago la monna goba la mosadi goba poo ya gago goba pokolo ya gago goba seruiwa le ge e le sefe sa gago goba modiiledi yo a lego dikgorong tša gago, e le gore lekgoba la gago la monna goba la mosadi le khutše go swana le wena."
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 O gopole gore o bile lekgoba nageng ya Egipita gomme Jehofa Modimo wa gago a go ntšha moo ka seatla se matla le ka letsogo leo le otlolotšwego. Ke ka baka leo Jehofa Modimo wa gago a go laetšego gore o boloke letšatši la sabatha."
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 “‘Godiša tatago le mmago, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a go laetše; e le gore matšatši a gago e tle e be a matelele le gore dilo di go sepelele gabotse godimo ga naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona."
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 “‘O se ke wa bolaya."
17 Não matarás.
18 “‘O se ke wa hlotlola."
18 Não cometerás adultério.
19 “‘O se ke wa utswa."
19 Não furtarás.
20 “‘O se ke wa ba hlatse ya go hlatsela maaka ka wa geno."
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “‘Le gona o se ke wa duma mosadi wa wa geno. E bile o se ke wa duma ntlo ya wa geno, mašemo a gagwe goba lekgoba la gagwe la monna goba la mosadi, poo ya gagwe goba pokolo ya gagwe goba selo le ge e le sefe seo e lego sa wa geno.’"
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 “Jehofa o boditše setšhaba ka moka Mantšu a ka lentšu leo le hlabošago kua thabeng ka gare ga mollo, leru gotee le leswiswi le leso, gomme a se oketše selo; ka morago ga moo a a ngwala godimo ga diphaphathi tše pedi tša maswika gomme a nnea ona."
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 “Ya re gateetee ge le kwele lentšu le etšwa gare ga leswiswi, ge thaba e be e tuka mollo, la batamela go nna, gwa batamela dihlogo ka moka tša meloko ya lena le banna ba lena ba bagolo."
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 Ke moka la re: ‘Bjale Jehofa Modimo wa rena o re bontšhitše letago la gagwe le bogolo bja gagwe, le gona re kwele lentšu la gagwe le etšwa ka gare ga mollo. Lehono le re bone gore Modimo a ka bolela le motho gomme motho yoo a tšwela pele a phela."
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Bjale go re’ng re swanetše go hwa? Ka gobane mollo wo o mogolo o ka re tšhuma. Ge re ka kwa lentšu la Jehofa Modimo wa rena gape, gona re tlo hwa."
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 Gobane ke mang mo go batho ka moka yo a kwelego lentšu la Modimo yo a phelago le bolela le etšwa ka gare ga mollo go etša ge re le kwele gomme a tšwela pele a phela?"
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Wena batamela o kwe tšohle tšeo Jehofa Modimo wa rena a tlago go di bolela; ke wena yo a tlago go re botša tšohle tšeo Jehofa Modimo wa rena a tlago go go botša tšona gomme rena re tla theetša ke moka ra dira.’"
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 “Ka gona Jehofa o ile a kwa mantšu a lena ge le be le bolela le nna gomme yena Jehofa a re go nna: ‘Ke kwele mantšu ao batho ba setšhaba se ba go boditšego ona. Tšohle tšeo ba di boletšego ke tše dibotse."
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Ge feela ba ka dira gore dipelo tše tša bona di mpoife gomme ka mehla ba lota ditaelo tša ka ka moka, e le gore dilo di sepelele bona le bana ba bona gabotse go iša mehleng ya neng le neng!"
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Eya o ba botše o re: “Boelang gae ditenteng tša lena.”"
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Wena ema mo le nna ke go botše melao ka moka le ditaelo gotee le dikahlolo tšeo o swanetšego go ba ruta tšona le tšeo ba swanetšego go phela ka tšona nageng yeo ke ba neago yona gore e be ya bona.’"
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 Le ele hloko gore le dira feela kamoo Jehofa Modimo wa lena a le laetšego ka gona. Le se ke la arogela ka go le letona goba le letshadi."
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Le sepeleng tseleng ka moka yeo Jehofa Modimo wa lena a le laetšego, e le gore le phele gomme dilo di le sepelele gabotse, le be le atelwe ke matšatši nageng yeo le tlago go e tšea ya ba ya lena."
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.