Deuteronômio 27

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moshe gotee le banna ba bagolo ba Isiraele ba laela setšhaba. Moshe a re: “Le latele taelo e nngwe le e nngwe yeo ke le laelago yona lehono."
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 E re mohlang le tshela Noka ya Jorodane le tshelela nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona, le ipeeleng maswika a magolo gomme le a phare ka motaga."
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 Mo godimo ga ona le ngwale mantšu ka moka a molao wo ge le šetše le tsheletše ka mošola, e le gore le tsene nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona, naga e elago maswi le dinose, go ya kamoo Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a boletšego le lena ka gona."
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 Ge le šetše le tshetše Noka ya Jorodane, le beeng maswika ao Thabeng ya Ebala, feela bjalo ka ge re le laela lehono, gomme le a phare ka motaga."
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 Gona moo le agele Jehofa Modimo wa lena aletare, e be aletare ya maswika. Le se ke la a betla ka sedirišwa sa tšhipi."
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 Le age aletare ya Jehofa Modimo wa lena ka maswika ao a sego a betlwa gomme le direle Jehofa Modimo wa lena dibego tša go fišwa godimo ga yona."
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 Le direng dihlabelo tša mohlakanelwa le di jeleng moo gomme le thabeng pele ga Jehofa Modimo wa lena."
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 Godimo ga maswika ao le ngwale mantšu ka moka a molao wo, le a ngwaleng ka mongwalo o bonagalago.”"
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 Ke moka Moshe le baperisita, e lego Balefi, ba bolela le Baisiraele ka moka ba re: “Wena Isiraele, homola o theetše. Lehono o fetogile setšhaba sa Jehofa Modimo wa gago."
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 O theetše lentšu la Jehofa Modimo wa gago gomme o phethe ditaelo tša gagwe le melao ya gagwe tšeo ke go laelago tšona lehono.”"
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 Mohlang woo Moshe a laela setšhaba a re:"
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 “Bao ba tlago go ema ba šegofatša setšhaba Thabeng ya Geritsima ge le šetše le tshetše Noka ya Jorodane šeba: Simeone, Lefi, Juda, Isakara, Josefa le Benjamini."
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Bao ba tlago go ema ba ntšha thogako Thabeng ya Ebala šeba: Rubeni, Gada, Ashere, Sebulone, Dani le Nafutali."
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 Balefi ba hlabošetše motho yo mongwe le yo mongwe Isiraeleng lentšu ba re:"
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 “‘Go rogakilwe motho yo a dirago seswantšho se se betlilwego goba modimo wa seswantšho, e lego selo se se šišimišago go Jehofa, wona modiro wa diatla tša mmetli yo e bilego e le morudi wa tšhipi, a se bea lefelong le le utegilego.’ (Setšhaba ka moka se fetole se re: ‘Amene!’)"
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 “‘Go rogakilwe motho yo a nyatšago tatagwe goba mmagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 “‘Go rogakilwe motho yo a šuthišago mollwane wa wa gabo.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 “‘Go rogakilwe motho yo a arošago sefofu tseleng.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 “‘Go rogakilwe motho yo a kgopamišago kahlolo ya modiiledi, tšhiwana le mohlologadi.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le mosadi wa tatagwe ka gobane o hlobotše tatagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le phoofolo le ge e le efe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le kgaetšedi ya gagwe, morwedi wa tatagwe goba morwedi wa mmagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le mmatswalagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 “‘Go rogakilwe motho yo a itiago wa gabo a mmolaya, le ge e le ka sephiring.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 “‘Go rogakilwe motho yo a amogelago letsogo-le-kobong gore a itie motho, e lego madi a se nago molato, gomme a mmolaye.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 “‘Go rogakilwe motho yo a ka se dirišego mantšu a molao wo ka go se phele ka ona.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.