Deuteronômio 27
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Moshe gotee le banna ba bagolo ba Isiraele ba laela setšhaba. Moshe a re: “Le latele taelo e nngwe le e nngwe yeo ke le laelago yona lehono."
1 Moisés e as autoridades de Israel ordenaram ao povo: "Obedeçam à toda esta lei que hoje lhes dou.
2 E re mohlang le tshela Noka ya Jorodane le tshelela nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona, le ipeeleng maswika a magolo gomme le a phare ka motaga."
2 Quando vocês atravessarem o Jordão, e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Mo godimo ga ona le ngwale mantšu ka moka a molao wo ge le šetše le tsheletše ka mošola, e le gore le tsene nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona, naga e elago maswi le dinose, go ya kamoo Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a boletšego le lena ka gona."
3 Escrevam nelas todas as palavras desta lei, assim que tiverem atravessado para entrar na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, terra onde manam leite e mel, como o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes prometeu.
4 Ge le šetše le tshetše Noka ya Jorodane, le beeng maswika ao Thabeng ya Ebala, feela bjalo ka ge re le laela lehono, gomme le a phare ka motaga."
4 E, quando tiverem atravessado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 Gona moo le agele Jehofa Modimo wa lena aletare, e be aletare ya maswika. Le se ke la a betla ka sedirišwa sa tšhipi."
5 Construam ali um altar ao Senhor, ao seu Deus, um altar de pedras. Não utilizem ferramenta de ferro nas pedras.
6 Le age aletare ya Jehofa Modimo wa lena ka maswika ao a sego a betlwa gomme le direle Jehofa Modimo wa lena dibego tša go fišwa godimo ga yona."
6 Façam o altar do Senhor, do seu Deus, com pedras brutas, e sobre ele ofereçam holocaustos ao Senhor, ao seu Deus.
7 Le direng dihlabelo tša mohlakanelwa le di jeleng moo gomme le thabeng pele ga Jehofa Modimo wa lena."
7 Ofereçam também sacrifícios de comunhão, e comam e alegrem-se na presença do Senhor, do seu Deus.
8 Godimo ga maswika ao le ngwale mantšu ka moka a molao wo, le a ngwaleng ka mongwalo o bonagalago.”"
8 E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei".
9 Ke moka Moshe le baperisita, e lego Balefi, ba bolela le Baisiraele ka moka ba re: “Wena Isiraele, homola o theetše. Lehono o fetogile setšhaba sa Jehofa Modimo wa gago."
9 Então Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo Israel: "Faça silêncio e escute, ó Israel! Agora você se tornou o povo do Senhor, o seu Deus.
10 O theetše lentšu la Jehofa Modimo wa gago gomme o phethe ditaelo tša gagwe le melao ya gagwe tšeo ke go laelago tšona lehono.”"
10 Obedeça ao Senhor, ao seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje lhe dou".
11 Mohlang woo Moshe a laela setšhaba a re:"
11 No mesmo dia Moisés ordenou ao povo:
12 “Bao ba tlago go ema ba šegofatša setšhaba Thabeng ya Geritsima ge le šetše le tshetše Noka ya Jorodane šeba: Simeone, Lefi, Juda, Isakara, Josefa le Benjamini."
12 Quando vocês tiverem atravessado o Jordão, as tribos que estarão no monte Gerizim para abençoar o povo serão: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Bao ba tlago go ema ba ntšha thogako Thabeng ya Ebala šeba: Rubeni, Gada, Ashere, Sebulone, Dani le Nafutali."
13 E as tribos que estarão no monte Ebal para declararem maldições serão: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Balefi ba hlabošetše motho yo mongwe le yo mongwe Isiraeleng lentšu ba re:"
14 E os levitas recitarão a todo o povo de Israel em alta voz:
15 “‘Go rogakilwe motho yo a dirago seswantšho se se betlilwego goba modimo wa seswantšho, e lego selo se se šišimišago go Jehofa, wona modiro wa diatla tša mmetli yo e bilego e le morudi wa tšhipi, a se bea lefelong le le utegilego.’ (Setšhaba ka moka se fetole se re: ‘Amene!’)"
15 "Maldito quem esculpir uma imagem ou fizer um ídolo fundido, obra de artesãos, detestável ao Senhor, e levantá-lo secretamente". Todo o povo dirá: "Amém! "
16 “‘Go rogakilwe motho yo a nyatšago tatagwe goba mmagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
16 "Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
17 “‘Go rogakilwe motho yo a šuthišago mollwane wa wa gabo.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
17 "Maldito quem mudar o marco de divisa da propriedade do seu próximo". Todo o povo dirá: "Amém! "
18 “‘Go rogakilwe motho yo a arošago sefofu tseleng.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
18 "Maldito quem fizer o cego errar o caminho". Todo o povo dirá: "Amém! "
19 “‘Go rogakilwe motho yo a kgopamišago kahlolo ya modiiledi, tšhiwana le mohlologadi.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
19 "Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva". Todo o povo dirá: "Amém! "
20 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le mosadi wa tatagwe ka gobane o hlobotše tatagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
20 "Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai". Todo o povo dirá: "Amém! "
21 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le phoofolo le ge e le efe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
21 "Maldito quem tiver relações sexuais com algum animal". Todo o povo dirá: "Amém! "
22 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le kgaetšedi ya gagwe, morwedi wa tatagwe goba morwedi wa mmagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
22 "Maldito quem se deitar com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
23 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le mmatswalagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
23 "Maldito quem se deitar com a sua sogra". Todo o povo dirá: "Amém! "
24 “‘Go rogakilwe motho yo a itiago wa gabo a mmolaya, le ge e le ka sephiring.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
24 "Maldito quem matar secretamente o seu próximo". Todo o povo dirá: "Amém! "
25 “‘Go rogakilwe motho yo a amogelago letsogo-le-kobong gore a itie motho, e lego madi a se nago molato, gomme a mmolaye.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
25 "Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente". Todo o povo dirá: "Amém! "
26 “‘Go rogakilwe motho yo a ka se dirišego mantšu a molao wo ka go se phele ka ona.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
26 "Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei". Todo o povo dirá: "Amém! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.