Deuteronômio 27

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moshe gotee le banna ba bagolo ba Isiraele ba laela setšhaba. Moshe a re: “Le latele taelo e nngwe le e nngwe yeo ke le laelago yona lehono."
1 E deram ordem, Moisés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
2 E re mohlang le tshela Noka ya Jorodane le tshelela nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona, le ipeeleng maswika a magolo gomme le a phare ka motaga."
2 Será, pois, que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Mo godimo ga ona le ngwale mantšu ka moka a molao wo ge le šetše le tsheletše ka mošola, e le gore le tsene nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona, naga e elago maswi le dinose, go ya kamoo Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a boletšego le lena ka gona."
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor , Deus de teus pais.
4 Ge le šetše le tshetše Noka ya Jorodane, le beeng maswika ao Thabeng ya Ebala, feela bjalo ka ge re le laela lehono, gomme le a phare ka motaga."
4 Será, pois, que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 Gona moo le agele Jehofa Modimo wa lena aletare, e be aletare ya maswika. Le se ke la a betla ka sedirišwa sa tšhipi."
5 E ali edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre elas.
6 Le age aletare ya Jehofa Modimo wa lena ka maswika ao a sego a betlwa gomme le direle Jehofa Modimo wa lena dibego tša go fišwa godimo ga yona."
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor , teu Deus.
7 Le direng dihlabelo tša mohlakanelwa le di jeleng moo gomme le thabeng pele ga Jehofa Modimo wa lena."
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás.
8 Godimo ga maswika ao le ngwale mantšu ka moka a molao wo, le a ngwaleng ka mongwalo o bonagalago.”"
8 E, nestas pedras, escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as bem.
9 Ke moka Moshe le baperisita, e lego Balefi, ba bolela le Baisiraele ka moka ba re: “Wena Isiraele, homola o theetše. Lehono o fetogile setšhaba sa Jehofa Modimo wa gago."
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! Neste dia, vieste a ser por povo ao Senhor , teu Deus.
10 O theetše lentšu la Jehofa Modimo wa gago gomme o phethe ditaelo tša gagwe le melao ya gagwe tšeo ke go laelago tšona lehono.”"
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
11 Mohlang woo Moshe a laela setšhaba a re:"
11 E Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 “Bao ba tlago go ema ba šegofatša setšhaba Thabeng ya Geritsima ge le šetše le tshetše Noka ya Jorodane šeba: Simeone, Lefi, Juda, Isakara, Josefa le Benjamini."
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim.
13 Bao ba tlago go ema ba ntšha thogako Thabeng ya Ebala šeba: Rubeni, Gada, Ashere, Sebulone, Dani le Nafutali."
13 E estes estarão, para amaldiçoar, sobre o monte Ebal: Rúben, e Gade, e Aser, e Zebulom, e Dã, e Naftali.
14 Balefi ba hlabošetše motho yo mongwe le yo mongwe Isiraeleng lentšu ba re:"
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “‘Go rogakilwe motho yo a dirago seswantšho se se betlilwego goba modimo wa seswantšho, e lego selo se se šišimišago go Jehofa, wona modiro wa diatla tša mmetli yo e bilego e le morudi wa tšhipi, a se bea lefelong le le utegilego.’ (Setšhaba ka moka se fetole se re: ‘Amene!’)"
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominação ao Senhor , obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido! E todo o povo responderá e dirá: Amém!
16 “‘Go rogakilwe motho yo a nyatšago tatagwe goba mmagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 “‘Go rogakilwe motho yo a šuthišago mollwane wa wa gabo.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
17 Maldito aquele que arrancar o termo do seu próximo! E todo o povo dirá: Amém!
18 “‘Go rogakilwe motho yo a arošago sefofu tseleng.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 “‘Go rogakilwe motho yo a kgopamišago kahlolo ya modiiledi, tšhiwana le mohlologadi.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le mosadi wa tatagwe ka gobane o hlobotše tatagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a ourela de seu pai! E todo o povo dirá: Amém!
21 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le phoofolo le ge e le efe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal! E todo o povo dirá: Amém!
22 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le kgaetšedi ya gagwe, morwedi wa tatagwe goba morwedi wa mmagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le mmatswalagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 “‘Go rogakilwe motho yo a itiago wa gabo a mmolaya, le ge e le ka sephiring.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto! E todo o povo dirá: Amém!
25 “‘Go rogakilwe motho yo a amogelago letsogo-le-kobong gore a itie motho, e lego madi a se nago molato, gomme a mmolaye.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
25 Maldito aquele que tomar suborno para matar a alguma pessoa inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 “‘Go rogakilwe motho yo a ka se dirišego mantšu a molao wo ka go se phele ka ona.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.