Deuteronômio 27
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Moshe gotee le banna ba bagolo ba Isiraele ba laela setšhaba. Moshe a re: “Le latele taelo e nngwe le e nngwe yeo ke le laelago yona lehono."
1 E Moisés, e os anciãos de Israel ordenaram ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que neste dia vos ordeno.
2 E re mohlang le tshela Noka ya Jorodane le tshelela nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona, le ipeeleng maswika a magolo gomme le a phare ka motaga."
2 E acontecerá que, no dia em que passares o Jordão para a terra que o SENHOR teu Deus te dá, que levantarás grandes pedras, e as caiarás com cal;
3 Mo godimo ga ona le ngwale mantšu ka moka a molao wo ge le šetše le tsheletše ka mošola, e le gore le tsene nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona, naga e elago maswi le dinose, go ya kamoo Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a boletšego le lena ka gona."
3 e escreverás nelas todas as palavras desta lei, depois que tiveres passado, para que possas entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, uma terra que mana leite e mel; como o SENHOR, Deus dos teus pais, te prometeu.
4 Ge le šetše le tshetše Noka ya Jorodane, le beeng maswika ao Thabeng ya Ebala, feela bjalo ka ge re le laela lehono, gomme le a phare ka motaga."
4 Portanto, acontecerá que, quando tiverdes passado o Jordão que levantareis essas pedras, que te ordeno neste dia, no monte Ebal, e as rebocareis com cal.
5 Gona moo le agele Jehofa Modimo wa lena aletare, e be aletare ya maswika. Le se ke la a betla ka sedirišwa sa tšhipi."
5 E construíras um altar ao SENHOR teu Deus, um altar de pedras; não levantarás nenhum instrumento de ferro sobre elas.
6 Le age aletare ya Jehofa Modimo wa lena ka maswika ao a sego a betlwa gomme le direle Jehofa Modimo wa lena dibego tša go fišwa godimo ga yona."
6 Construíras o altar do SENHOR teu Deus de pedras inteiras; e sobre elas oferecerás ofertas queimadas ao SENHOR teu Deus;
7 Le direng dihlabelo tša mohlakanelwa le di jeleng moo gomme le thabeng pele ga Jehofa Modimo wa lena."
7 e ali oferecerás ofertas pacíficas, e comerás, e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
8 Godimo ga maswika ao le ngwale mantšu ka moka a molao wo, le a ngwaleng ka mongwalo o bonagalago.”"
8 E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei, com muita clareza.
9 Ke moka Moshe le baperisita, e lego Balefi, ba bolela le Baisiraele ka moka ba re: “Wena Isiraele, homola o theetše. Lehono o fetogile setšhaba sa Jehofa Modimo wa gago."
9 E Moisés e os sacerdotes, os levitas, falaram a todo Israel, e disseram: Escuta, e ouve, ó Israel; neste dia te tornas o povo do SENHOR teu Deus.
10 O theetše lentšu la Jehofa Modimo wa gago gomme o phethe ditaelo tša gagwe le melao ya gagwe tšeo ke go laelago tšona lehono.”"
10 Por isto, obedecerás à voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia.
11 Mohlang woo Moshe a laela setšhaba a re:"
11 E no mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 “Bao ba tlago go ema ba šegofatša setšhaba Thabeng ya Geritsima ge le šetše le tshetše Noka ya Jorodane šeba: Simeone, Lefi, Juda, Isakara, Josefa le Benjamini."
12 Estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo, quando tiverdes cruzado o Jordão; Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim;
13 Bao ba tlago go ema ba ntšha thogako Thabeng ya Ebala šeba: Rubeni, Gada, Ashere, Sebulone, Dani le Nafutali."
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para amaldiçoar: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
14 Balefi ba hlabošetše motho yo mongwe le yo mongwe Isiraeleng lentšu ba re:"
14 E os levitas falarão, e dirão a todos os homens de Israel em voz alta:
15 “‘Go rogakilwe motho yo a dirago seswantšho se se betlilwego goba modimo wa seswantšho, e lego selo se se šišimišago go Jehofa, wona modiro wa diatla tša mmetli yo e bilego e le morudi wa tšhipi, a se bea lefelong le le utegilego.’ (Setšhaba ka moka se fetole se re: ‘Amene!’)"
15 Maldito seja o homem que fizer alguma imagem de escultura ou de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão do artesão, e a puser em um lugar secreto; e todo o povo responderá, e dirá: Amém.
16 “‘Go rogakilwe motho yo a nyatšago tatagwe goba mmagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
16 Maldito seja aquele que desprezar seu pai ou sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
17 “‘Go rogakilwe motho yo a šuthišago mollwane wa wa gabo.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
17 Maldito seja aquele que remover o marco de seu próximo; e todo o povo dirá: Amém.
18 “‘Go rogakilwe motho yo a arošago sefofu tseleng.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
18 Maldito seja aquele que fizer o cego se desviar do caminho; e todo o povo dirá: Amém.
19 “‘Go rogakilwe motho yo a kgopamišago kahlolo ya modiiledi, tšhiwana le mohlologadi.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
19 Maldito seja aquele que perverter o juízo do estrangeiro, do órfão e da viúva; e todo o povo dirá: Amém.
20 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le mosadi wa tatagwe ka gobane o hlobotše tatagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
20 Maldito seja aquele que se deitar com a esposa de seu pai; porque descobriu a nudez de seu pai; e todo o povo dirá: Amém.
21 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le phoofolo le ge e le efe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
21 Maldito seja aquele que se deitar com qualquer tipo de animal; e todo o povo dirá: Amém.
22 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le kgaetšedi ya gagwe, morwedi wa tatagwe goba morwedi wa mmagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
22 Maldito seja aquele que se deitar com sua irmã, a filha de seu pai, ou a filha de sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
23 “‘Go rogakilwe motho yo a robalago le mmatswalagwe.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
23 Maldito seja aquele que se deitar com sua sogra; e todo o povo dirá: Amém.
24 “‘Go rogakilwe motho yo a itiago wa gabo a mmolaya, le ge e le ka sephiring.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
24 Maldito seja aquele que ferir o seu próximo secretamente; e todo o povo dirá: Amém.
25 “‘Go rogakilwe motho yo a amogelago letsogo-le-kobong gore a itie motho, e lego madi a se nago molato, gomme a mmolaye.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
25 Maldito seja aquele que receber recompensa para matar uma pessoa inocente; e todo o povo dirá: Amém.
26 “‘Go rogakilwe motho yo a ka se dirišego mantšu a molao wo ka go se phele ka ona.’ (Setšhaba ka moka se re: ‘Amene!’)"
26 Maldito seja aquele que não confirmar todas as palavras desta lei, para cumpri-las; e todo o povo dirá: Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.