Deuteronômio 19

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ge Jehofa Modimo wa gago a fediša ditšhaba tšeo yena Jehofa Modimo wa gago a go neago naga ya tšona, gomme wena o di amogile naga e bile o dutše metseng ya tšona le dintlong tša tšona,"
1 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver destruído as nações cuja terra lhes dá, e quando vocês as expulsarem e ocuparem as cidades e as casas dessas nações,
2 o ipeele ka thoko metse e meraro nageng ya gago yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona gore e be ya gago."
2 separem três cidades de refúgio na parte central da terra que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse.
3 O ikgorele tsela, o arole ka diripa tše tharo selete sa naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, gomme mang le mang yo a bolayago motho a tšhabele moo."
3 Dividam em três partes a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando como herança e façam nela acessos, para que aquele que matar alguém possa fugir para lá.
4 “Bjale yo a ka swanelwago ke gore a re ge a bolaile motho a tšhabele moo gore a phele ke yo: Yo a bolayago wa gabo a sa ikemišetša gomme a be a se a mo hloya;"
4 Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
5 goba yo a ka rego ge a sepetše le wa gabo ba ile sethokgweng go yo rwalela dikgong, ya re ge a emišitše seatla gore a reme sehlare ka selepe, ke moka hlogwana ya selepe ya khwamoga mo go mpheng wa sona wa kota gomme ya itia wa gabo a hwa, gona motho yoo a tšhabele go o mongwe wa metse yeo gore a phele."
5 Por exemplo, se um homem for com o seu amigo cortar lenha na floresta e, ao levantar o machado para derrubar uma árvore, o ferro escapar e atingir o seu amigo e matá-lo, ele poderá fugir para uma daquelas cidades para salvar a vida.
6 Go sego bjalo, ka baka la ge pelo ya molefeletši wa madi e tuka bogale, a ka rakediša yoo a bolailego motho gomme a mo swara, ka ge tsela e le e telele; a ka ba a mo itia a mmolaya, mola e le gore ga se a hlwa a ahlolelwa lehu, ka gobane a be a se a hloya wa gabo."
6 Do contrário, o vingador da vítima poderia persegui-lo enfurecido e alcançá-lo, caso a distância fosse grande demais, e poderia matá-lo, muito embora este não merecesse morrer, pois não havia inimizade entre ele e o seu próximo.
7 Ke ka baka leo ke go laelago ke re: ‘O ipeele metse e meraro ka thoko.’"
7 É por isso que lhe ordeno que separe três cidades.
8 “Ge e ba Jehofa Modimo wa gago a katološa selete sa gago go ya kamoo a enetšego borakgolokhukhu ba gago gomme a go neile naga ka moka yeo a holofeditšego go e nea borakgolokhukhu ba gago,"
8 Se o Senhor, o seu Deus, aumentar o seu território, como prometeu sob juramento aos seus antepassados, e lhe der toda a terra que prometeu a eles,
9 ka ge o tla be o lota ditaelo tše ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono ka gore o di phethe, gore o rate Jehofa Modimo wa gago le go sepela ditseleng tša gagwe ka mehla, gona o ikokeletše ka metse e mengwe e meraro go yeo e meraro,"
9 separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje lhes ordeno: amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
10 e le gore go se tšhollwe madi a se nago molato nageng ya geno yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa, le gore o se be le molato wa madi."
10 Façam isso para que não se derrame sangue inocente na sua terra, a qual o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança, e para que não sejam culpados de derramamento de sangue.
11 “Eupša ge go ka ba le motho yo a bego a hloile ngwanabo, a ile a mo lalela le go mo tsogela gomme a mo itia a mmolaya, ya ba motho yoo o tšhabetše go o mongwe wa metse ye,"
11 Mas, se alguém odiar o seu próximo, ficar à espreita dele, atacá-lo e matá-lo, e fugir para uma dessas cidades,
12 gona banna ba bagolo ba motse wa gabo ba romele lentšu gomme a tšewe fao, ba mo gafele seatleng sa molefeletši wa madi, ke moka a bolawe."
12 as autoridades da sua cidade mandarão buscá-lo nas cidade de refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que morra.
13 Leihlo la gago le se ke la mo kwela bohloko, gomme o lefetše molato wa yoo a se nago molato wa madi Isiraeleng, gore dilo di go sepelele gabotse."
13 Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo lhes vá bem.
14 “O se ke wa šuthiša mollwane wa wa geno, ge borakgolokhukhu ba gago ba tla be ba beile mellwane bohweng bjoo o tlago go bo hwetša nageng yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona gore e be ya gago."
14 Não mudem os marcos de divisa da propriedade do seu vizinho, que os seus colocaram na herança que receberão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 “Hlatse e tee e se ke ya ema go bea motho molato le ge e le ofe goba go mo phara ka sebe le ge e le sefe, ge e ba go ka ba le sebe le ge e le sefe seo a se dirago. Taba e tiišwe ka molomo wa dihlatse tše pedi goba tše tharo."
15 Uma só testemunha não é suficiente para condenar alguém de algum crime ou delito. Qualquer acusação precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Ge e ba go ka tsoga hlatse yeo e rerelago motho yo mongwe bošoro ka go mmea molato wa gore o tshetše molao,"
16 Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
17 gona batho bao ba babedi bao ba lwago ba ye go ema pele ga Jehofa, pele ga baperisita le baahlodi bao ba tla bego ba hlankela mehleng yeo."
17 os dois envolvidos na questão deverão apresentar-se ao Senhor, diante dos sacerdotes e juízes que estiverem exercendo o cargo naquela ocasião.
18 Baahlodi ba nyakišiše gabotse; ge e ba hlatse yeo e le hlatse ya maaka gomme e latofatša ngwanabo yona ka maaka,"
18 Os juízes investigarão o caso e, se ficar provado que a testemunha mentiu e deu falso testemunho contra o seu próximo,
19 gona le e direng ka mokgwa wo e bego e rerile go dira ngwanabo yona, le tlošeng se sebe mo gare ga lena."
19 dêem-lhe a punição que ele planejava para o seu irmão. Eliminem o mal do meio de vocês.
20 Ka gona bao ba šetšego ba tla di kwa gomme ba tšhoga, le gona ba ka se tsoge ba dirile selo se sebe go etša se mo go wena."
20 O restante do povo saberá disso e terá medo, e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês.
21 Leihlo la gago le se ke la ba le kwelobohloko: bophelo bo lefše ka bophelo, leihlo ka leihlo, leino ka leino, seatla ka seatla le lenao ka lenao."
21 Não tenham piedade. Exijam vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.